Auteur Sujet: [MKII] Trencher tentative de traduction  (Lu 2993 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne voodoo

  • Débutant
  • **
  • Messages: 31
    • Voir le profil
    • E-mail
[MKII] Trencher tentative de traduction
« le: 15 juin 2010 à 20:19:40 »
Maintenant c’est au tour des Grognards de subir mes exactions. Je commence par les troupes de bases et poursuivrais par les différentes variantes et autres options.
Pas de grande surprise pour Dig in et Smoke bombs car je reprends les traduction de Maxwell Finn, par contre j’ai bien pataugé pour Assault dont je ne suis vraiment pas sûr du résultat, j’ai l’impression d’être passé à coté de certaines subtilité de langage…


Les Grognards

Leader et Grunts :
Assault (order) :

Affected models must charge or run. As part of a charge, after moving but before making is charge attack, an affected model can make one ranged attack targeting the model charged unless they were in melee with each other at the start of affected model’s activation. When resolving an Assault ranged attack, the attacking model does not suffer the target in melee penalty. If the target is not in melee range after moving, the affected model must still make the ranged attack before its activation ends.


Meneur et Recrues:
Assaut:

Les figurines concernées doivent charger ou courir. Dans le cadre d’une charge, après s’être déplacé mais avant de faire les attaque de charge, les figurines affectées peuvent faire une attaque à distance ciblant la figurine chargé à moins qu’elles étaient en corps à corps avec elle au début de l'activation de la figurine atteint. En Assaut lorsque vous résolvez l'attaque à distance, les figurines ne souffrent pas de la pénalité d'attaque à distance en mêlée. Si la cible n'est pas au corps à corps, après le déplacement, les figurines affectées doivent encore effectuer leurs attaques à distance avant que se termine leurs activations.

Dig in (action):
This model gains cover, does not suffer blast damage, and does not block LOS. The model remains dug in until it moves, is placed, or is engaged. The model cannot dig into solid rock or man-made constructions. This model can begin the game dug in.


S’enfouir:
La figurine gagne couvert, ne souffre pas des dommage de souffle, et ne bloque pas les LVD. La figurine reste à couvert jusqu’à ce qu’elle se déplace, soit placé, ou soit engagé. La figurine ne peut pas s’enfouir dans de la roche ou dans un bâtiment. La figurine peut commencer la partie enfouit.


Smoke Bombs (action) :
Place a 3 AOE cloud effect in play. Its center  point must be within 1 of model. This AOE remains in play for one round.


Fumigènes:
Placer une ADE 3 d’effet de nuée en jeu. Le point central doit être situé à 1" ou moins de cette figurine. L’ADE reste en jeu pour un tour.


Merci de vos commentaires.
D’ici peu la suite avec Officier et Sniper.
« Modifié: 16 juin 2010 à 15:01:39 par voodoo »

Hors ligne Stuffy

  • Brave
  • *******
  • Messages: 1001
    • Live Messenger (MSN) - lestuffy@hotmail.fr
    • Voir le profil
    • Jeux, Tu, Il
    • E-mail
Re : [MKII] Trencher tentative de traduction
« Réponse #1 le: 16 juin 2010 à 06:18:20 »
Tu peux utiliser que Zoro propose pour les traduction, j'ai l'impression que ce n'est pas toujours le cas.
Et
Fumigènes:
Placer une ADE 3 d’effet de nuée en jeu. Le point central doit être sur une figurine. L’ADE reste en jeu pour un tour.
C'est faux... Ca serait plutôt :
Fumigènes:
Placer une ADE 3 d’effet de nuée en jeu. Le point central doit être situé à 1" ou moins de cette figurine. L’ADE reste en jeu pour un tour.
Citation de: Tyrion
up
Figuriniste sur la Cote d'Azur ? => http://jti.toile-libre.org

Hors ligne voodoo

  • Débutant
  • **
  • Messages: 31
    • Voir le profil
    • E-mail
Re : [MKII] Trencher tentative de traduction
« Réponse #2 le: 16 juin 2010 à 15:00:18 »
Merci pour cette correction, je vais éditer les messages concernés.
Pour ce qui est des guides de Zoro, j’avance pas à pas avec, sa se voit peut-être pas, mais pourtant si. Après il faut dire que je suis particulièrement mauvais dans cette langue. C’est d’autant plus pourquoi je demande de l’aide et des corrections.  Et en plus grâce à cela je vais pouvoir jouer en sachant et en comprenant à peu prés ce que je fait.

Merci à vous.

Et voici donc la suite…


Officer :
Cautious advance (order) :

Each model in the unit that received this order must make a full advance as its normal movement, perform the Dig In special action, then can perform a combat action as is action.


Officier:
Avancée prudente:

Chaque figurine de l'unité qui a reçu cet ordre doit effectuer une avance tactique de son mouvement normal, effectuer l’action spéciale Dig In, puis effectuer une action de combat comme action.


Sniper:
Sniper:

When damaging a warjack or warbeast with a ranged attack, choose which column or branch suffers damage. Instead of rolling damage on a ranged attack, this model can inflict 1 damage point. A model that participates in a combined ranged attack loses Sniper until the attack is resolved.


Tireur Embusqué:

A chaque fois que vous endommagez avec une attaque à distance un warjack ou un warbeast, choissez la colonne ou la branche qui subit les dommages. Au lieu d’un jet de dommage sur une attaque à distance, cette figurine peut infliger 1 point des dommages. Une figurine qui participe à une attaque à distance combinée perd Tireur Embusqué jusqu’à ce que l’attaque soit résolue.


Cobaye suivant: Rilfe Grenadier