BATTLE-GROUP.COM > Page d’Accueil

[Cartes et Pions] Nouveau matériel du NQ35

<< < (2/3) > >>

Alris:
question bête, pourquoi n'avoir pas traduit battle engine par machine de guerre ? Je sais bien que machine de bataille est la traduction littérale mais moi ça sonne bizarre à mon oreille  ;D

Starpu:
Bah non parce que "machine de guerre" c'est la traduction de "Warmachine". Par contre je l'aurai volontiers traduit par" Engin de guerre" enfin moi je dis ça...  ;D

Zoroastre:
Pour Machine de Guerre, exactement la raison invoquée par Starpu. Quant à Engin, ce n'est pas le bon registre de langue.


Zoro

Dreadaxe:

--- Citation de: Zoroastre le 22 avril 2011 à 10:39:20 ---Quant à Engin, ce n'est pas le bon registre de langue.
--- Fin de citation ---

Même si engin de guerre fait référence, d'après le dictionnaire de l'académie française, au machine utilisée à la guerre avant l'usage des canons dans le langage courant engin de guerre est souvent employé comme synonyme de machine de guerre.

M'enfin l'avantage est quand même d'avoir un terme qui fait pas penser à de la traduction littérale au commun des mortels...

Allan255:
Oui mais le dictionnaire de l'académie française n'est pas dans le bon registre de langue pour les pousseurs de plombs  ;D

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

[*] Page précédente

Utiliser la version classique