AIDES DE JEUX > Discussions sur les aides de jeu

Traduction du deck mkII Protectorate of Menoth [TERMINÉ]

<< < (2/12) > >>

Zoroastre:
Le guide de style ne conseille pas de remplacer boxed par destroyed, ce n'est pas le même concept  ;)

Sinon la dernière traduction potable (à mon sens) de Reclaimer était Précesseur (parce que c'est celui qui précède les âmes dans le sens où il les introduit en Urcaen).


Z.

SunHunter:

--- Citation de: Zoroastre ---Le guide de style ne conseille pas de remplacer boxed par destroyed, ce n'est pas le même concept   ;)
--- Fin de citation ---
Okay ! J'avouerai ne pas voir la nuance au niveau technique. Par quoi dois-je remplacer en VF du coup ? "Boxe" comme disait Boogy ?

C'est vrai qu'on ne parle pas de "box" directement dans le guide. En revanche, j'ai trouvé des occurrences de trads' dans les glossaires de règles pour WM/H qui étaient traduites par détruites, sans avoir trouvé "box", d'où ma trad.

 ???


J'en profite pour mettre un lien dans le premier post qui regroupera les cartes terminées. Tenez-moi au courant s'il y a un problème.

SunHunter -

Eloi De Murphy:
En fait c'est parce que la destruction des figurines se fait par étapes.

Boxed est l'une de ces étapes, et c'est assez dur de traduire ça.

Zoroastre:

--- Citation de: SunHunter le 11 décembre 2012 à 22:49:40 ---Okay ! J'avouerai ne pas voir la nuance au niveau technique. Par quoi dois-je remplacer en VF du coup ? "Boxe" comme disait Boogy ?

--- Fin de citation ---

Oui, c'est dans le glossaire MkII il me semble. Au passage j'ai des versions sensiblement plus récentes de ces deux fichiers (je viens de regarder les dates), je les uploaderai demain si j'y pense. Sinon, c'est une remarque qui vaut ce qu'elle vaut et qui ne doit pas être prise comme une critique, mais je pense qu'il faut avoir la maîtrise technique de la phraséologie de PP pour pouvoir vraiment faire le boulot correctement, donc pratiquer le jeu et lire abondamment les règles VO et leurs interprétations.

Par exemple, pour reprendre les remarques du dessus, une figurine n'en guérit jamais une autre dans les règles, c'est toujours la figurine concernée qui "heals" un certain nombre de points dans les conditions définies - c'est la raison d'être de l'entrée du guide du style.

Edit : Illustration gracieusement fournie par Eloilala : typiquement, c'est la perte du dernier point de vie qui entraîne une séquence disabled/boxed/destroyed, et non la destruction qui se fait par étapes - penser de cette façon est pratique mais n'appréhende pas la règle de façon suffisamment claire. En l'occurence ça ne pose pas de problème de traduction particulier, il "suffit" de choisir des termes suffisamment transparents et uniques.


Z.

SunHunter:

--- Citation de: Zoroastre ---Oui, c'est dans le glossaire MkII il me semble
--- Fin de citation ---
Il y a "Boxed --> Boxée", que j'avais interprété comme quelque chose de différent du "when you box a model". Voilà d'où vient le kwak !


--- Citation de: Zoroastre ---Au passage j'ai des versions sensiblement plus récentes de ces deux fichiers (je viens de regarder les dates), je les uploaderai demain si j'y pense.
--- Fin de citation ---

Cool ! Pense à regarder aussi si tu as les glossaires en version éditable, que je puisse les compléter avec les nouvelles règles (sauf si tu souhaites le faire).


--- Citation de: Zoroastre ---Sinon, c'est une remarque qui vaut ce qu'elle vaut et qui ne doit pas être prise comme une critique, mais je pense qu'il faut avoir la maîtrise technique de la phraséologie de PP pour pouvoir vraiment faire le boulot correctement, donc pratiquer le jeu et lire abondamment les règles VO et leurs interprétations.
--- Fin de citation ---
Désolé ! Je ne peux effectivement pas prétendre à ça, même avec toute la bonne volonté possible.  :(


--- Citation de: Zoroastre ---une figurine n'en guérit jamais une autre dans les règles, c'est toujours la figurine concernée qui "heals" un certain nombre de points dans les conditions définies - c'est la raison d'être de l'entrée du guide du style.
--- Fin de citation ---
Okay ! Pour notre cas du coup on choisit quel(s) terme(s) ?

SunHunter -

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

[*] Page précédente

Utiliser la version classique