Voir les contributions

Cette section vous permet de consulter les contributions (messages, sujets et fichiers joints) d'un utilisateur. Vous ne pourrez voir que les contributions des zones auxquelles vous avez accès.


Messages - SunHunter

Pages: 1 ... 64 65 [66]
1626
Alors:

1/amon:
-son arme s'appelle oblivion et non pas obivion
-sur sa liste de sorts il est écrit "feora, priestress of the flame" tout en haut
- groundwork: "Tant qu'elle est mise au tapis, cette figurine..." (ça avait déjà été dit plus haut je crois)
-dans le texte de perfect balance: "si elle est en mesure de renoncer à son mouvement ou à son action"

Tout corrigé (et il manquait le "m" de "amon" sur la carte du feat aussi.

2/e-feora
RAS (même si j'aurais traduit fire step par "pas enflammé" plutôt que par enjambée de feu"

Trop de "enflammé" avec les "blazing" et autres synonymes, j'ai voulu traduire littéralement par soucis de lien VF/VO. Votre avis ?

3/ekreoss
-il manque le "a" à "dégâts" (mais l'accent circonflexe y est) pour la special attack armor piercing

Corrigé.

4/eSeverius
-sous son "bâton d'autorité", on voit les armes de eferoa (conséquence)
-pour awareness: "Awareness- Tant qu'elles se trouvent dans la zone de contrôle de cette figurine, l'arc avant des figurines de sa phalange est étendu à 360°, et ces figurines ignorent les effets de nuée, les forêts et les figurines interférentes lorsque que cette figurine détermine sa LDV. Vigilance dure 1 tour. " <= ta formulation sous entendait que l'effet ne bénéficiait qu'a severius alors qu'il s'applique également à ses jacks (rappelle toi que dans une règle, le terme "cette figurine" fait toujours explicitement référence à la figurine dont c'est la carte)
-il manque la fin du texte pour le sort "colère du créateur" ("cette figurine ignore les effet de ...?")
Corrigé, en plus du texte de Influence qui n'était pas à la bonne taille.
Le texte de Awareness change pour : "(Awareness) – Tant qu'elle se trouve dans la zone de contrôle de cette figurine, toute figurine de sa phalange ignore les effets de nuée, les forêts et les figurines interférentes lorsque que cette figurine détermine sa LDV, et son arc avant de est étendu à 360°. Vigilance dure 1 tour."
De la sorte, on garde la formulation au singulier (important !) au prix de l'inversion des deux parties de la phrase pour garder une formulation potable en français.


5/harbinger
-j'aurais mis un S majuscule à "Son receptacle sur Caen" dans la citation de fluff, pour rendre l'aspect divin...
Ca n'y est pas en VO, voilà pourquoi. Votre avis ?
-il faut supprimer le texte de "awe" et l'intitulé de la règle "indéfectible conviction" qui sont des règles de Ekreoss, pour obtenir:
ADMIRATION (AWE) –  Toute figurine ennemie vivante souffre de -2 à ses jets d'attaques tant qu'elle est située à portée de commandement de cette figurine.
-pour martyrdom, pour "guérisse de un point de vie", je ne sais pas ce qu'indique le lexique de zoro, mais on dirait plutôt "pour que la figurine hors de combat soigne un point de vie"
Justement, la formulation en place est celle de Zoro.

Le reste est corrigé. Ca se voit que j'ai bouclé la Harbingeuse et Reznik sur la fin ...



6/Reclaimer
RAS

7/pfeora
-ce n'est pas "engin of destruction" mais "engine". La traduction donnerait "moteur de destruction", mais il y a surement mieux à trouver. Mais pas "engin de destruction" en tout cas" !  :D
-il manque la PUI12 du sort "immolation", qui a d'ailleurs une portée de 8 et pas 6
Corrigé. Sauf si l'avis de la plèbe est pour la traduction de "engine" vers "moteur", je pense garder la traduction "Engin", proche bien que fausse, de manière à rester au plus proche des termes anglais pour un sens très proche, "engine" étant "moteur" ou bien "machine".

8/pkreoss
ras

9/p severius
-il y a un symbole de "pique" sur la spécial action à la place d'une étoile...
Pas chez moi ! Oo

10/REZNIK
-idem pour engine of destruction ...
-"agression cuirassée", ça fait bizarre...pourquoi pas "agression d'acier" tout simplement ?...
Trad' du lexique, datant de MKI. Je suis pour changer aussi. Votre avis ?
-(Perdition) – À chaque fois qu'une figurine ennemie est endommagée par Perdition,  immédiatement après la résolution de l'attaque, une unique figurine un warjack de la phalange de Reznik peut se déplacer d'une distance maximale égale à sa VTS actuelle en pouces faire une avance tactique vers la figurine endommagée. Cette figurine ne peut pas terminer ce mouvement plus loin de la figurine ennemie la plus proche qu'elle ne l'avait commencé
 <= le terme "vers" est définit dans les règle, et son sens n'est pas celui que tu utilises ici : si La Figurine A doit se déplacer vers la Figurine B : la Figurine A se déplace de sorte à ce que la distance entre les deux figurines diminue constamment pendant le mouvement, et non pas de façon à terminer son mouvement plus près de la figurine endommagée...

La vo distingue "toward" et "directly toward", en vf les termes utilisés sont "vers" et "dans la direction exacte. De la même façon, on a "away" (vf=en s'éloignant) et directly away (vf=dans la direction exactement opposée). cf p40 du prime vf.
Meh, je paie ! Traduction en vol car je pensais que la trad' était dans les glossaires, et qu'il s'agissait en fait de la règle MKI qui n'avait pas la même trad. J'avais de même bien saisi le sens de "toward", mais je me suis pris la tête pour rien !!  ::) Je corrige. Edit : A relire mon texte, en fait j'ai juste fait n'importe quoi sur ce spell !
Le nouveau texte est :
"(Perdition) – À chaque fois qu'une figurine ennemie est endommagée par Perdition, un warjack de la phalange de Reznik peut, immédiatement après la résolution de l'attaque, effectuer une avance tactique vers la figurine ennemie la plus proche. Une figurine ne peut avancer grâce à Perdition qu'une seule fois par séquence de jeu."


11/Testament:
-règles "portes d'urcaen": "...dans un rayon de 3 pouces depuis de sa position actuelle"
-"voile cendreux" a une portée de 6" et pas d'ADE, et est un sort à entretien
-dust to dust a un coût de 3, POR10, pas d'AOE et POW13
-hallowed avenger coûte 2, RNG 6, pas d'AOE, pas de POW, sort à entretien, non offensif. de plus dans le texte "... après que l'attaque est ait été résolue"
-ranimer a un coût de 3, POR CTRL, et n'est pas un sort à entretien.
Corrigé, j'ai simplement oublié de changer les couts/portées entre deux cartes, haha. Un sandwitch au poulet à celui qui retrouve la carte d'origine !!

Voilà, je crois que c'est à peu près tout.
Bon boulot en tout cas, ca fait plaisir de voir quelqu'un qui s'y recolle.
Merci !


Je prends note aussi de l'avis de Joss sur "Engine of Destruction".

Je dois partir, je remets les fiches corrigées en ligne à mon retour.

SunHunter -

1627
 :o
J'ai fait tant de boulettes que ça !?

Bon, tant pis, vous les trouverez toutes à plus ou moins long terme !  ;D Je viens de corriger et de remettre en ligne eFeora.

SunHunter -

1628
Up !

Tous les warcasters du deck MKII sont faits ! Vous trouverez le lien général au début du post, ou bien le lien vers les warcasters juste ici !

J'attaque la suite dès que possible.

SunHunter -

1629
Background – Histoire des Royaumes d’Acier / Re : Fluff Elfes
« le: 16 décembre 2012 à 13:41:19 »
Whooooooh bonne idée ça !

Pareil que Starpu : quand j'ai vu qu'il me fallait installer un .exe pour télécharger le fichier, j'ai passé mon chemin ! Mais c'est du très bon à prendre !

SunHunter -

1630
C'est pour ça qu'on va essayer de garder absolument tous les noms importants (titres, noms d'appartenance à des groupes d'unités, noms de règles spéciales, noms de sorts) visibles en VO sur les cartes.

Y a-t-il le moindre problème en jeu si tout ce que j'ai listé est dispo en VO ?

SunHunter -

1631
Citation de: Zoroastre
Oui, c'est dans le glossaire MkII il me semble
Il y a "Boxed --> Boxée", que j'avais interprété comme quelque chose de différent du "when you box a model". Voilà d'où vient le kwak !

Citation de: Zoroastre
Au passage j'ai des versions sensiblement plus récentes de ces deux fichiers (je viens de regarder les dates), je les uploaderai demain si j'y pense.

Cool ! Pense à regarder aussi si tu as les glossaires en version éditable, que je puisse les compléter avec les nouvelles règles (sauf si tu souhaites le faire).

Citation de: Zoroastre
Sinon, c'est une remarque qui vaut ce qu'elle vaut et qui ne doit pas être prise comme une critique, mais je pense qu'il faut avoir la maîtrise technique de la phraséologie de PP pour pouvoir vraiment faire le boulot correctement, donc pratiquer le jeu et lire abondamment les règles VO et leurs interprétations.
Désolé ! Je ne peux effectivement pas prétendre à ça, même avec toute la bonne volonté possible.  :(

Citation de: Zoroastre
une figurine n'en guérit jamais une autre dans les règles, c'est toujours la figurine concernée qui "heals" un certain nombre de points dans les conditions définies - c'est la raison d'être de l'entrée du guide du style.
Okay ! Pour notre cas du coup on choisit quel(s) terme(s) ?

SunHunter -

1632
Citation de: Zoroastre
Le guide de style ne conseille pas de remplacer boxed par destroyed, ce n'est pas le même concept   ;)
Okay ! J'avouerai ne pas voir la nuance au niveau technique. Par quoi dois-je remplacer en VF du coup ? "Boxe" comme disait Boogy ?

C'est vrai qu'on ne parle pas de "box" directement dans le guide. En revanche, j'ai trouvé des occurrences de trads' dans les glossaires de règles pour WM/H qui étaient traduites par détruites, sans avoir trouvé "box", d'où ma trad.

 ???


J'en profite pour mettre un lien dans le premier post qui regroupera les cartes terminées. Tenez-moi au courant s'il y a un problème.

SunHunter -

1633
Merci beaucoup camarade nantais !  ;) :P

Citer
The High Reclaimer --> Le Haut Collecteur j'aurai traduit par Haut Percepteur, mais bon, c'est une question de sensibilité
Choisir entre la benne à ordure des âmes, et l'impôts des âmes !  ;D
Si on fait ça, la règle "Reclaim" que j'avais traduite en "Collecter" deviendrait "Perception" ? Ouais, faisons ça.

Pour le reste :

Citer
Awe - While in this model's command range, living ennemy models suffer -2 to attacks rolls.

Admiration - Tant qu'elles sont situées à portée de commandement de cette figurine, toute figurine ennemie vivante souffre de les figurines ennemies vivantes subissent -2 à leurs jets d'attaques.

Retour à :
Admiration - Tant qu'elle est située à portée de commandement de cette figurine, toute figurine ennemie vivante subit -2 sur ses jets d'attaques.

De manière à coller au guide de style.
Et j'en profite pour check tous les "souffre"-->"subit"

Citer
Martyre - A chaque fois qu'une figurine de guerrier de Faction non-warcaster à portée de commandement de cette figurine est mise hors de combat, cette figurine peut subir d3 dégâts pour faire que la figurine mise hors de combat guérisse de 1 point de dégât. soigner 1 pt de dégâts sur la figurine mise hors de combat.

On garde :
Martyre - A chaque fois qu'une figurine de guerrier de Faction non-warcaster à portée de commandement de cette figurine est mise hors de combat, cette figurine peut subir d3 dégâts pour guérir de 1 pt de dégâts sur la figurine mise hors de combat.

De manière à coller au guide de style.

Citer
détruit boxe

Nan si on veut coller au guide de style.

Citer
gagne bénéficie de

Nan si on veut coller au guide de style

Mais je suis d'accord : les tournures que tu proposes sont mieux. Je pense tout de même rester sur les tournures du guide.

Merci pour chaque autre point que je n'ai pas pris le temps de relevé, mais qui corrigent effectivement mes boulettes !!

SunHunter -



1634
Oh oui !

Et apparemment je me suis planté à plusieurs reprises, au moins dans les premières trads. Je vais tout reprendre sur ce point !

SunHunter -

1635
Du haut de deux mois dans le jeu, je crois que vous avez raison, mais que ce n'est pas le sujet en fait !  :P

Clairement, le problème de compréhension entre joueur VO et joueur VF est à résoudre, mais c'est pas encore la mort d'échanger avec son adversaire sur ces quelques points. Donc il faut que ça soit résolu avec les cartes VF.

Ce qu'il faut voir également, c'est que les traductions n'ont pas vocation à remplacer vos cartes VO. Puisque vous les comprenez, ce serait simplement par confort pour les anglophobes (mais qui savent déjà faire sans), ou bien ce serait tout simplement idiot.
Non : les cartes VF permettent à d'autres joueurs, potentiellement de nouveaux joueurs anglophobes de se lancer sans avoir à affronter la barrière de la langue. Penser le contraire serait un peu élitiste sans doute.

Tout ça en se souvenant que jamais la carte VF ne supplantera la carte VO, et qu'il faudra toujours avoir sa VO sous le coude  ::).

Donc, il faut être :
1. Compatibles VF/VO, et être capables d'échanger facilement.
2. Un maximum traduits dans la partie VF, en respectant la règle 1.

Ce qui signifie pour moi :
Reste en VO : Noms propres, appartenances aux groupes d'unité dans les noms de règles ("Inspiration [...]", "Elite Cadre [...]", etc.)
Passe en VF : Feats, textes d'ambiances, textes de règles
A la fois en VO et VF : Noms complets des références, noms des sortilèges, appartenance aux groupes d'unités ("protectorate cavalry unit")

Je suis indécis sur les noms de règles spé. J'aurai tendance à dire VO et VF, mais c'est très lourd, donc que VF ?
Et alors, la seule question qui reste est : en quelle langue les personnages signent-ils leurs textes d'ambiance ?

Quitte à vous noyer complètement sous la quantité de truc à lire entre ce topic et l'autre, autant y aller jusqu'au bout : est ce que je met tout le monde d'accord avec l'exemple qui suit ?
pFeora  !

Et si vous n'avez pas peur de décrasser un peu votre imprimante, j'aimerai avoir l'avis de quelqu'un concernant le rendu papier. J'ai encore pu testé de mon coté (notamment sur la taille des cartes).

SunHunter -

1636
Bonjour à tous !

EDIT : Le lien vers les cartes éditées. Faites un retour quand vous voyez une boulette !
LISTE DES CARTES DISPONIBLES :

Immunités et Avantages d'Armes
Toutes les cartes MKII de la faction.

------------------------------------

NOTES DE MISE À JOUR :

Citer
MISE A JOUR 1.1 du 01/06/2013

Correctifs sur :

Vessel of Judgment
pFeora
eSeverius
Scourge of Heresy


Citer
MISE A JOUR 1.0 du 28/01/2013

Général

*Versions
  - Par soucis d'organisation, toutes les cartes sont notées 1.0 à partir de cette version, en incluant les mises à jour ci-dessous.
  - Tout un tas de cartes avaient une erreur de mise en page commune, à savoir un interligne mal géré ... C'est corrigé.

UNITÉS

*Flameguard cleanser officer
  - Réalisation de la carte... haha je l'avais zapé celui-là !!

* Zealots
  - "Chef" devient "commandant"

*Choir of Menoth
  - Remplacement le symbole des actions spé par le bon symbole (étoile)

*Deliverers
  - Faute d'orthographe

* TFG UA
  - Correction du nom d'unité dans la règle Soutien

Casters

* pKreoss
  - Faute mise en page

* High Reclaimer
  - Faute d'orthographe x2 dans le nom du feat
  - Correction de la traduction VF p.2.

* eSeverius
  - Correction VO de Hex Blast
  - Admonisher traduit vers Sermonneur pour correspondre au Vessel

* Amon
  - Faute d'orthographe Synergy VO

* Vindictus
  - Faute mise en page p.2.

* Kr3oss
  - Correction du nom du feat

* eFeora
  - Lettre manquante dans le texte d'un des sorts

Solos

* Hierophant
  - Remplacement le symbole des actions spé par le bon symbole (étoile)

* Nicia
  - Une parenthèse qui traînait à la fin du texte de Quick Work...

Warjacks

* Dervish
  - Faute d'othographe pas de côté

* Guardian
  - Faute de mise en page 2nd règle spé

* Repenter
  - Espace manquand dans "chainweapon"

* Scourge of Heresy
  - Espace manquand dans "chainweapon"

* Vanquisher
  - Espace manquand dans "chainweapon"

------------------------------------

Voici donc le topic qui va rassembler mon travail de traduction sur le deck mkII Protectorate.

Pour commencer, voici les traductions de toutes les règles spéciales, sorts, feats, textes d'ambiances et armes des Warcasters. Je me laisse le temps de poser avant de tout relire, et j'attends vos corrections d'erreurs. Ça fera autant de surprises en moins après l'édition.
J'ai repris les termes du lexique existant à chaque fois que l'entrée existant. tout le reste est sujet à mon interprétation n'hésitez pas à commenter/modifier.

A vous de jouer. Et oui, je sais, ça en fait un paquet !  ::) Si vous prenez le temps d'en relire quelques unes, prenez la peine de copier/coller les textes et/ou les noms des capacités que vous avez relues, même si vous ne voyez pas d'erreurs. Histoire que je sache ce à quoi je peux me fier, et ce qui réclame encore relecture.


WARCASTERS :

High Allegiant Amon Ad-Raza --> Haut Fidèle Amon Ad-Raza
The High Reclaimer --> Le Haut Collecteur
Testament of Menoth --> Testament de Menoth
The Harbinger of Menoth --> L'Annonciatrice de Menoth
Feora, Priestess of the Flame --> Feora, Prêtresse de la Flamme
Feora, Protector of the Flame --> Feora, Protectrice de la Flamme
High Exemplar Kreoss --> Haut Exemplaire Kreoss
Grand Exemplar Kreoss --> Grand Exemplaire Kreoss
High Executioner Servath Reznik --> Haut Exécuteur Servath Reznik
Grand Scrutator Severius --> Grand Scrutateur Severius
Hierach Severius --> Hiérarche Severius

LEURS ARMES :

Oblivion --> -
Cremator --> -
Requiem --> -
Providence --> -
Flame thrower --> Lance-Flammes
Truth --> Vérité
Consequence --> -
Heavy Flame Thrower --> Lance-Flammes Lourd
Apocalypse --> -
Spellbreaker --> - Brise-Arcane
Justifier --> Justificateur
Confessor --> -
Staff of Judgment --> Bâton de Jugement
Reign of Fire --> Règne du Feu
Staff of Authority --> Bâton d'Autorité



TEXTES D'AMBIANCE :

HIGH EXECUTIONER SERVATH RENIK
He is nothing but a blunt instrument of the hierarch released to obliterate any who offend. Pray your name never earns a place on his writs.
- Grand Exemplar Kreoss

Il n'est autre qu'un instrument brutal que le Hiérarche a relâché pour écraser tout offenseur. Priez pour que votre nom ne finisse jamais sur ses décrets.
-Grand Exemplaire Kreoss

----------------------

Grand Scrutator Severius
This man embodies my voice on the battlefield. None shall question his authority, lest they incur my wrath.
-Hierarch Garrick Voyle

Cet homme incarne ma voix sur le champ de bataille. Nul ne doit remettre en doute son autorité, sous peine d'encourir mon courroux.
-Hiérarche Garrick Voyle

----------------------

THE HIGH RECLAIMER
HE is nameless and without identity or mercy. He is the High Reclaimer. Heretics flee his approach in terror, but no soul can escape his grasp.
-High Exemplar Mikael Kreoss

Il n'a ni nom, ni identité, ni aucune pitié. Il est le Haut Collecteur. Les hérétiques fuient son approche dans la terreur, mais aucune âme ne peut échapper à son emprise.
-Haut Exemplaire Kreoss

----------------------

FEORA, PRIESTESS OF THE FLAME
Menoth's glory is unto a flame in the haerts of the faithful. Some are guided to greatness by his light, while others are utterly consumed by the spiritual conflagration
-Feora, Priestress of the Flame

La gloire de Menoth réside dans une flamme, dans le coeur des fidèles. Certains seront guidés par sa lumière, tandis que d'autres seront entièrement consumés par sa déflagration spirituelle.
-Feora, Prêtresse de la Flamme

----------------------

THE HARBINGER OF MENOTH
I am the Harbinger of Menoth, his vessel on Caen. Through me the Creator speaks, and he has much to say.
- The Harbinger of Menoth to the Synod

Je suis l'Annonciatrice de Menoth, son réceptacle sur Caen. Au travers de moi le Créateur parle, et il a beaucoup à dire.
-L'Annonciatrice de Menoth au Synod

----------------------

HIERARCH SEVERIUS
Death and destruction are not our purpose. We require only submission to the Creator. However, those who refuse to bow will burn.
-Hierarch Severius

Mort et Destruction ne sont pas notre raison d'être. Nous ne réclamons que la soumission au Créateur. Toutefois, ceux qui refusent de s'incliner brûleront.
-Hiérarche Severius

----------------------

FEORA, PROTECTOR OF THE FLAME
Sul stands. The flamme of the Temple goes unquenched.
-Feora to Hierarch Voyle

Sul demeure. La flamme du Temple est inextinguible.
-Feora au Hiérarche Voyle

----------------------

TESTAMENT OF MENOTH
The language of Urcaen is unknow to all men but one, for he has seen the face of the Creator and lived. How can any hope to stand against him ?
- Grand Exemplar Mikael Kreoss

La langue d'Urcaen est inconnue de tout homme sauf d'un, car il a vu le visage du Créateur et continua pourtant à vivre. Comment peut-il rester le moindre espoir face à lui ?
- Grand Exemplaire Mikael Kreoss

----------------------

HIGH ALLEGIANT AMON AD-RAZA
Let our faith be our armor, our fist be our sword.
-Prayer of the Order of the Fist.

Laissons notre foi devenir notre armure, notre poing devenir notre épée
- Prière de l'Ordre du Poing



LEURS REGLES SPECIALES ET SORTS

Divinity - This model cannot be knocked down and never suffers Blind. Its front arc extends to 360°.

Divinité - Cette figurine ne peut pas être mise au tapis et ne subit jamais Aveugle. Son arc avant est étendu à 360°.

---------------------

Awe - While in this model's command range, living ennemy models suffer -2 to attacks rolls.

Admiration - Tant qu'elles sont situées à portée de commandement cette figurine, toute figurine ennemie vivante souffre de -2 à ses jets d'attaques.

---------------------

Martyrdom - When a friendly Faction non-warcaster warrior model in this model's command range is disabled, this model can suffer d3 damage to cause the disabled model to heal 1 damage point.

Martyre - A chaque fois qu'une figurine de guerrier de Faction non-warcaster à portée de commandement de cette figurine est mise hors de combat, cette figurine peut subir d3 dégâts pour faire que la figurine mise hors de combat guérisse de 1 point de dégât.

---------------------

Guided - Attacks made with this weapon automaticaly hit.

Guidée - Les attaques effectuées avec cette arme touchent automatiquement.

---------------------

Excruciator - Once per turn during this model's activation, when it boxes a living enemy warrior model with a melee attack you can place a wrack into play within 3" of this model. If you do, remove the boxed living model from play.

Tourmenteur - Une fois par séquence de jeu pendant l'activation de cette figurine, lorsqu'elle détruit une figurine ennemie vivante avec une attaque de corps-à-corps vous pouvez placer un Supplicié en jeu dans un rayon de 3 pouces. Si vous le faites, retirer la figurine vivante détruite de la partie.

---------------------

Witch hound - If a model in this model's battlegroup in its control area is hit by an enemy magic attack, immediately after the attack is resolved one model in this model's battlegroup in its control area can make a full advance and make one normal attack.

Traqueur de Sorcière - Si une figurine dans la phalange de cette figurine située dans sa zone de contrôle est touchée par une attaque magique ennemie, immédiatement après la résolution de l'attaque une figurine de la phalange de cette figurine située dans sa zone de contrôle peut effectuer une avance tactique et effectuer une attaque normale.

---------------------

Inspiration(p/efeora) [Flameguard] - Friendly Flameguard models/units in this model's command range never flee and immediately rally.

Inspiration [Gardiens de la Flamme] - toute figurine/unité de Gardiens de la Flamme amies située à portée de commandement ne fuit jamais et se rallie immédiatement.

---------------------

Sacred ward (Severius) - This model cannot be targeted by enemy spells.

Sanctuaire Sacré - Cette figurine ne peut être ciblée par les sorts ennemis.

---------------------

Hex blast  3 10 3 13 no yes
Enemy upkeep spells and animi on the model/unit directly hit by Hex Blast immedialety expire.

Explosion Anti-magie
Les sorts à entretien ennemis et les animus sur la figurine/unité directement touchée par Explosion Anti-magie prennent fin immédiatement.

---------------------

Caustic Presence [Fire] (eFeora)- Fire continuous effects [] that affect enemy models in this model's control area canoot expire.

Présence Caustique - Les Effets continu Feu [] qui affectent les figurines ennemies situées dans la zone de contrôle de cette figurine ne peuvent prendre fin.

---------------------

Warjack Bond (efeora)- One non-character warjack in Feora's battlegroup begins the game bonded to her. When a model is hit by a ranged of melee attack made by the warjack while the warjack is in her control area, the model hit suffers the Fire Continous effct [].

Lien de Warjack - Un warjack non-personnage de la phalange de Feora commence la partie lié à elle. A chaque fois qu'une figurine est touchée par une attaque au corps-à-corps ou à distance effectuée par le warjack si le warjack est situé dans sa zone de contrôle, la figurine touchée subit l'Effet continu Feu [].

---------------------

Warjack bond (severius)- One non-character warjack in Severius' battlegroup can begin the game bounded to him. Once per turn, when the warjack is directly hit by an attack it can immediately spend 1 focus point not to suffer a damage roll from this attack.

Lien de Warjack - Un warjack non-personnage de la phalange de Severius commence la partie lié à lui. Une fois par séquence de jeu, lorsque le warjack est directement touché par une attaque, le warjack peut immédiatement dépenser 1 point de focus pour ne pas subir de jet de dégâts pour cette attaque.

---------------------

Oath of silence - this model does not have the Commander advantage.

Voeux de Silence - Cette figurine ne profite pas de la règle Commandant.

---------------------

The omegus - Enemy models cannot gain soul tokens from models destroyed in this model's control area.

L'Omegus - Les figurines ennemies ne peuvent pas gagner de marqueurs d'Âmes en provenance de figurines détruites dans la zone de contrôle de cette figurine.

---------------------

Reclaim - This model gains one soul token for each friendly living Faction warrior model destroyed by a continuous effect, an enemy attack, or collateral damage from an ennmy attack in its control area. During your Control Phase, after this model replenishes its focus but before it allocates focus, replace each soul token with 1 focus point.

Collecter - Cette figurine gagne un marqueur d'Âme pour chaque figurine de guerrier vivant de Faction située dans sa zone de contrôle et détruite par un Effet continu, une attaque ennemie, ou un dégât collatéral provenant d'une attaque ennemie. Pendant votre Phase de Contrôle, après que cette figurine ait récupéré son focus mais avant qu'elle ne l'alloue, remplacez chaque marqueur d'Âme par 1 point de focus.

---------------------

Urcaen's gate - Once per turn during your Control Phase, after replenishing focus but before allocation, this model can spend one soul token to be placed anywhere completely within 3" of its current location.

Portes d'Urcaen - Une fois par séquence de jeu pendant votre Phase de Contrôle, après la récupération du focus mais avant son allocation, cette figurine peut dépenser 1 marqueur d'Âme pour être placée n'importe où dans un rayon de 3 pouces depuis de sa position actuelle.

---------------------

Convert ([] Action) - RNG CMD. Target living enemy non-character trooper model. If the model is in range, it must pass a command check or it becomes a friendly Faction solo under your control for the rest of the game. The converted model cannot activate this turn.

Convertir ([] Action) - POR CMD. Ciblez une recrue ennemie vivante non-personnage. Si cette figurine est à portée, la figurine doit passer un test de commandement ou devenir un Solo ami de Faction sous votre contrôle pour le reste de la partie. La figurine convertie ne peut pas être activée pendant la séquence de jeu en cours.

---------------------

Groundwork - While knoned down, this model is not automatically hit by melee attacks and its def is not reduced.

Combat au Sol - Tant qu'elle est mise au tapis, cette figurine n'est pas automatiquement touchée par les attaques de corps-à-corps, et sa DEF n'est pas réduite.

---------------------

Admonisher - When this model directly hits an enemy model with a melee or ranged attack, the d3 nearest enemy models within 53 of the model hit suffer a POW 10 magical damage roll.

Réprimande - Chaque fois que cette figurine touche directement une figurine ennemie avec une attaque de corps-à-corps ou à distance, les d3 figurines ennemies les plus proches dans un rayon de 5 pouces autour de la figurine touchée subissent un jet de dégâts magique de PUI 10.

---------------------

Spiritual channeling - This attack can be channeled through an arc node. If a model cannot channel spells, it also cannot channel attacks as a result of Spiritual Channeling.

Relai Spirituel - Cette attaque peut être relayée au travers d'un arc nodal. Si cette figurine ne peut pas relayer de sorts, elle ne peut alors pas relayer d'attaque grâce au Relai Spirituel.

---------------------

Righteous Flames - An ennemy model that ends its activation within 2" of this model suffers the Fire Continuous effect [].

Flammes des Justes - Toute figurine ennemie qui termine son activation dans un rayon de 2 pouces autour de cette figurine subit l'Effet continu Feu [].

---------------------

Cataclysm 4 8 5 20 NO YES
Target enemy model is automatically hit. Reduce the base POW of Cataclysm by 1 for each full inch between the target and this model. Blast damage affects only enemy models. Cataclysm has no effect if the target model is out of range.

Cataclysme
La figurine ennemie ciblée est automatiquement touchée. Réduisez la PUI de base de Cataclysme de 1 pour chaque pouce entier entre la cible et cette figurine. Les dégâts d'explosion affectent uniquement les figurines ennemies. Cataclysme n'a pas d'effet si la cible est hors de portée.

---------------------

Crusader's call 3 self ctrl - NO No
Friendly faction models beginning a charge while in this model's control area this turn gain +2" movement

L'Appel du Croisé
Toute figurine ami de Faction qui commencent une charge alors qu'elle se situe dans la zone de contrôle de cette figurine pendant la séquence de jeu en cours gagne +2 pouces de mouvement.

---------------------

Fear of god - 2 10 - - YES YES
target enemy model/unit cannot give orders, receive orders, or make special attacks.

Peur de Dieu
La figurine/unité ciblée ne peut pas donner d'ordre, recevoir d'ordre, ou effectuer des attaques spéciales.

---------------------

Guided hand 2 6 - - No No
Target friendly model/unit gains an additional die on each model's first melee attack roll this turn.

Assistance
La figurine/unité ciblée gagne un dé supplémentaire sur le premier jet d'attaque de corps-à-corps de chaque figurine pendant la séquence de jeu en cours.

---------------------

Blazing effigy 4 8 * 14 No No
Enemy models within 2" of target friendly Faction warjack suffer a POW 14 fire damage roll [].

Effigie Enflammée
(Blazing effigy) Toute figurine ennemie située dans un rayon de 2 pouces autour du warjack ami de Faction ciblé subit un jet de dégâts de Feu [] de PUI 14.

---------------------

Engine of destruction 2 self - - no no
This model gains +2 SPD, +4 STR, and +4 MAT for one round.

Engin de Destruction
Cette figurine gagne +2 VTS, +4 FOR, +4 ACC pendant 1 tour.

---------------------

Hex Hammer 3 self ctrl - yes no
When an enemy model casts a spell or uses an animus while in this model's control area, after the spell or animus has been cast or used the enemy model suffer d3 damage points.

Marteau d'Anti-magie
A chaque fois qu'une figurine ennemie lance un sort ou utilise un animus alors qu'elle est située dans la zone de contrôle de cette figurine, après que le sort ou l'animus ait été lancé ou utilisé la figurine ennemie subit d3 points de dégâts.

---------------------

Ignite 2 6 - - Yes No
Target friendly model/unit gains +2 to melee attack damage rolls. Affected models gain Critical Fire [] on their normal melee attacks.

Enflammer
La figurine/unité ciblée gagne +2 à ses jets d'attaque de corps-à-corps. Toute figurine affectée gagne Feu Critique [] sur ses attaques de corps-à-corps normales.

---------------------

Immolation
2
8

12
X
Immolation cause des dégâts de Feu []. Sur une touche critique, la figurine touchée subit l'Effet continu Feu [].
---------------

Wall of Fire 2 ctrl wall - yes no
Place the wall template anywhere completely within this model's control area where it does not touch a model's base, an obtruction, or an obstacle. When a model enters or ends its activation in the wall area, it suffers an unboostable POW 12 fire damage roll [] and the Fire Continuous effect []. Models within the wall template gain concealment.

Mur de Feu
Placez le gabarit de mur n'importe où entièrement dans la zone de contrôle de cette figurine de manière à ce qu'il ne touche pas le socle d'une figurine, une obstruction, ou un obstacle. A chaque fois qu'une figurine entre ou termine son activation dans la zone du mur, elle subit une jet de dégâts de Feu [] non-boostable de PUI 12 et subit l'Effet continu Feu []. Toute figurine située dans la zone du mur gagne Dissimulation.

---------------------

Ashen Veil 2 6 - - Yes No
Target friendly model/unit gains concealment. Living enemy models suffer -2 to attack rolls while within 2" of an affected model.

Voile Cendreux
La figurine/unité ciblée gagne Dissimulation. Toute figurine ennemie vivante subit -2 à ses jets d'attaques lorsqu'elle est située dans un rayon de Z pouces autour d'une figurine affectée.

---------------------

Hallowed avenger 2 6 - - yes no
When an enemy attack destroys or removes from play one or more friendly Faction models within 53 of target warjack in this model's battlegroup, after the attack is resolved the affected warjack can charge an enemy model, then Hallowed Avenger expires

Vengeur Sacré
A chaque fois qu'une attaque ennemie détruit ou retire du jeu une ou plusieurs figurine(s) amie(s) dans un rayon de 5 pouces autour du warjack ciblé de la phalange de cette figurine, après que l'attaque soit résolue le warjack affecté peut charger une figurine ennemie, puis Vengeur Sacré prend fin.

---------------------

revive 3 ctrl - - no no
Return one destroyed friendly Faction Grunt to play with one unmarked damage box. It must be placed in this model's control area in formation and within 3" of another model in its unit.

Ranimer
Retournez une Recrue amie de Faction détruite en jeu avec 1 case de dégât non cochée. La Recrue doit être placée dans la zone de contrôle de cette figurine, en formation, et dans un rayon de 3 pouces autour d'une autre figurine de son unité.

---------------------

Convection 2 10 - 12 no yes
When convection destoys a living enemy model, allocate 1 focus point to a warjack in this model's battlegroup that is in its control area.

Convection
A chaque fois que Convection détruit une figurine ennemie vivante, allouez 1 point de focus à un warjack de la phalange de cette figurine situé dans sa zone de contrôle.

---------------------

Flagellation 2 self - - yes no
When making melee attacks, this model ignores both focus points overboosting the target's Power Field and spell effects that add to its DEF or ARM. Models damaged by this model lose Tough and cannot be healed for one round.

Flagellation
A chaque fois que cette figurine effectue une attaque de corps-à-corps, cette figurine ignore à la fois les points de focus surchargeant le Champ d'Energie et les effets de sorts qui augmentent la DEF ou l'ARM de sa cible. Toute figurine endommagée par cette figurine perd Robuste et ne peut pas être guérie pendant 1 tour.

---------------------

Synergy 2 self ctrl - yes no
While in its control area, models in this model's battlegroup gain a +1 cumulative bonus on melee attacks and melee damage rolls for each other model in the battlegroup that hit an enemy model with a melee attack this turn while in this model's control area.

Synergie
Tant qu'elle se trouve dans sa zone de contrôle, toute figurine de la phalange de cette figurine gagne un bonus cumulatif de +1  sur les jets d'attaques et de dégâts au corps-à-corps pour chaque autre figurine de cette phalange ayant déjà touché une figurine ennemie avec une attaque de corps-à-corps pendant la séquence de jeu en cours et dans la zone de contrôle de cette figurine.

---------------------

Awareness 3 self ctrl - no no
While in this model's control area, the front arc of models in its battlegroup are extended to 360° and when determining LOS those models ignore cloud effects, forests, and interventing models. Awareness lasts for one round.

Vigilance
Tant qu'elle se trouve dans la zone de contrôle de cette figurine, l'arc avant de toute figurine de sa phalange est étendu à 360°, et cette figurine ignore les effets de nuée, les forêts et les figurines interférentes à chaque fois que cette figurine détermine sa LDV. Vigilance dure 1 tour.

---------------------

Creator's wrath 2 self - - yes no
This model gains an additional die on melee attack and melee damage rolls. When making a melee attack, it ignores spell effects that add to the target DEF or ARM.

Colère du Créateur
Cette figurine gagne un dé supplémentaire sur ses jets d'attaques et de dégâts au corps-à-corps. A chaque fois qu'elle effectue une attaque de corps-à-corps, cette figurine ignore les effets de sorts qui augmentent la DEF ou l'ARM de sa cible.

---------------------

Holy Ward 3 10 3 13 no yes
Target friendly Faction model/unit gains +2 DEF and cannot be targeted by ennemy spells or animi.

Lieu Saint
La figurine/unité ami de Faction ciblée gagne +2 DEF et ne peut être la cible de sorts ou d'animus ennemis.

---------------------

Escort 2 Self Crtl - Yes NO
Warjacks in this model's battlegroup beginning their activation in its control area gain +2" movement. this model gains +2 ARM while one or more warjacks in its battlegroup are within 3" of it.

Escorte
Tout warjack de la phalange de cette figurine qui commence son activation dans sa zone de contrôle gagne +2 pouces de mouvement. Cette figurine gagne +2 ARM tant qu'elle se trouve dans un rayon de 3 pouces autour d'un warjack de sa phalange.

---------------------

Fire Step 2 Self * 13 No No
Enemy models within 2" of this model suffer POW 13 fire damage roll []. After the damage is resolved, place this model completely within 3" of its current location. Fire Step can be cast only once per activation.

Enjambée de Feu

Toute figurine ennemie située dans un rayon de 2 pouces autour de cette figurine subit un jet de dégâts de Feu [] de PUI 13. Après la résolution des dégâts, placez cette figurine complètement dans un rayon de 3 pouces autour de sa position actuelle. Enjambée de Feu ne peut être lancé qu'une fois par activation.

---------------------

FEAT : essence of dust
The Testament of Menoth opens the intangible gates between Caen and Urcaen as easily as drawing back a curtain. Using these supernal portals, he moves his army between worlds by rendering the living no more subtantial than dust in a guided wind.

Friendly Faction models currently in the Testament's control area gain Incorporeal []. When declaring charges and slam power attacks, an affected model can ignore other models when determining LOS. Essence of Dust lasts for one turn.

POUVOIR : ESSENCE DE LA POUSSIERE
Le Testament de Menoth ouvre les portes intangibles qui lient Cean et Urcean aussi aisément que l'on repousse un rideau. Utilisant ces portes divines, il déplace sont armée entre les mondes, rendant les vivants aussi impalpables que de la poussière dans une brise.

Toutes les figurines amies de Faction actuellement dans la zone de contrôle du Testament gagnent Intangible []. A chaque fois qu'elles déclarent une charge ou une prise spéciale Slam, les figurines affectées peuvent déterminer leurs LDV en ignorant les autres figurines. Essence De La Poussière dure jusqu'à la fin de la séquence de jeu en cours.

---------------------

FEAT : Divine Might
Endowed with the autority to pass judgment on his fellow man, Grand Scrutator Severius may invoke the prohibitions of Menoth to deny the use of profane magics in his presence.

For one round, enemy models cannot cast spells and lose the Arc Node advantage while in Severius' control area. While in Severius' control area, enemy models with the Focus Manipulation ability do not reprenish focus points during their controller's next turn.

POUVOIR : PUISSANCE DIVINE
Doté de l'autorité nécessaire pour porter jugement sur ses pareils, le Grand Scrutateur Severius peut invoquer les Interdictions de Menoth pour priver les utilisateurs de magie profane de leurs pouvoirs.

Pendant 1 tour de jeu, les figurines ennemies ne peuvent lancer de sort et perdent la règle Arc Nodal tant qu'elles se trouvent dans la zone de contrôle de Severius. Tant qu'elles se trouvent dans la zone de contrôle de Severius, les figurines ennemies possédant la règle Manipulation du Focus ne peuvent récupérer de focus pendant la séquence de jeu de leur contrôleur.

---------------------

FEAT : UNION
His spirit always centered even in the heat of battle, High Allegiant Amon Ad-Raza is able to open his mind utterly to the warjacks of his battlegroup. When the time comes, his calm erupts into a terrible storm that washes away all who stand against him.

While in Amon's control area, warjacks in Amon's battlegroup gain Perfect Balance. For each focus point Amon spends during his activation, allocate 1 focus point to a warjack in his battlegroup taht was in his control area when he spent the focus. Union lasts for one round.

POUVOIR : UNION
Son esprit toujours concentré même au cœur de la bataille, le Haut Fidèle Amon Ad-Raza est capable d'ouvrir complètement ses pensées aux warjacks de sa phalange. Lorsque le temps est venu, le calme fait place à la tempête, balayant ceux qui s'opposent à lui.

Tant qu'ils se trouvent dans la zone de contrôle de Amon, tous les warjacks de sa phalange gagnent Equilibre Parfait. Pour chaque point de focus qu'Amon dépense pendant son activation, allouez 1 point de focus à un warjack de sa phalange situé dans sa zone de contrôle lorsqu'il dépense ce focus. Union dure pendant 1 tour.

----------------------

FEAT : SCORCHED EARTH
Using her talent for controling flame, Feora has learned how to focus her holy fury into a singular burst of fiery wrath. The resulting conflagration, guided by her will, engulfs any enemy unfortunate enough to be close by, forcing them to feel the smoldering hatred of her prayers.

Enemy models currently in Feora's control area suffer the Fire continuous effect [].

POUVOIR : TERRE BRULEE

Usant de ses talents pour contrôler les flammes, Feora a appris comment concentrer sa sainte fureur en une décharge ardente de colère tout à fait unique. La déflagration résultante, guidée par sa volonté, engloutit tout ennemi assez malchanceux pour s'être trouvé à proximité, leur imposant la saveur de la haine incandescente de ses prières.

Toutes les figurines ennemies actuellement dans la zone de contrôle de Feora subissent l'Effet continu Feu [].

----------------------

FEAT : FIRES OF COMMUNION
With his divinity appointed authority, Hierarch Severius can invoke the most sacred rites of his faith to call down curtains of holy fire from on high. Unholy blasphemies are transfigured to ash. the living who have followed false gods feel overhelmed by shame and are compelled to prostrate themselves before the hierarch and obey his commands.

Either you take control of d3+3 living enemy Grunts currently in Severius' control area, or d3+3 undead models curretly in Severius' control area suffer a POW 12 fire damage roll []. Decide before rolling. You choose the models affected. Controlled models become friendly solos for one turn.

POUVOIR : FEUX DE COMMUNION
De par son autorité divine, le Hiérarche Severius peut invoquer les rites les plus sacrés de sa foi pour faire pleuvoir des rideaux de feu sacré depuis les cieux. Les blasphèmes impis sont changés en cendres. Les vivants qui suivaient de faux dieux sont submergés par la honte et sont contraints à se prosterner devant le Hiérarche et à obéir à ses ordres.

Ou bien vous prenez le contrôle de d3 + 3 Recrues ennemies vivantes actuellement dans la zone de contrôle de Severius, ou bien d3 + 3 figurines ennemies mort-vivantes actuellement dans la zone de contrôle de Severius subissent un jet de dégâts de Feu [] de PUI 12. Décidez de l'effet avant de jeter les dés. Choisissez les figurines affectées. Les figurines dont vous obtenez le contrôle deviennent des Solos amis jusqu'à la fin de la séquence de jeu en cours.

----------------------

FEAT : RESURRECTION
Though the High Reclaimer's primary purpose is to usher souls into the next existence, he has been given the autority to return them from death in order to carry out Menoth's will. This is among the greates of miracles granted by the Creator of Man, only bestowed on those who will fight to preserve the faith.

Return d3+3 friendly destroyed Faction troppers to play. Place those models in formation in their original units completely within the High Reclaimer's control area.

POUVOIR : RESURRECTION
Bien que le rôle premier du Haut Collecteur soit de faire passer les âmes à leur prochaine existence, il s'est vu confier le droit de les faire revenir de la mort dans le but de poursuivre la volonté de Menoth. Il s'agit de l'un des plus grands miracles offerts par le Créateur des Hommes, accessible uniquement à ceux qui se battront pour préserver la foi.

Retournez en jeu d3 + 3 Recrues amis de Faction détruites. Placez ces figurines en formation avec leurs unités d'origine et entièrement dans la zone de contrôle du Haut Collecteur.

----------------------

FEAT : judgment day
Heresy and blasphemy provoke the righteous wrath of High Executioner Servath Reznik, who delivers Menoth's final fire of judgment to those who would draw upon sorcerous power in defiance of the Lawgiver. Reznik strips away the arcane strength of his enemies and leaves them quaking and frail, awaiting the sentence of death.

Enemy models currently in Reznik's control area lose all focus and fury points. While in Reznik's control area, enemy models cannot upkeep spells or be allocated focus and those casting spells suffer the Fire Continuous effect []. Judgment day lasts for one round.

POUVOIR : JUGEMENT DERNIER
L'Hérésie et le blasphème provoque la Juste fureur du Haut Exécuteur Servath Reznik, qui délivre le feu dernier du jugement de Menoth à ceux qui se défieraient du Faiseur de Loi par l'utilisation de sorcellerie. Reznik dépouille ses ennemies de leurs forces mystiques et les laisse frêles et tremblants, attendant la condamnation à mort.

Toutes les figurines ennemies actuellement situées dans la zone de contrôle de Reznik perdent tous leurs points de focus et de furie. Tant qu'elles se trouvent dans la zone de contrôle de Reznik, les figurines ennemies ne peuvent entretenir de sorts ou se voir allouer du focus, et celles qui lancent des sorts subissent l'Effet continu Feu []. Jugement Dernier dure 1 tour.

----------------------

Feat : Wild Fire
The ultimate master of fire's all-cosuming power, Feora can transmute flamme into raw energy to strenghten her warjacks. She delivers her allies from the blazes aroud her by siphoning the flames and sending them leaping across the battlefield to her ennemies.

Feora gains 1 focus point for each enemy model currently in her control area suffering the Fire Continuous effect [] and can immediately allocate that focus to warjacks in her battlegroup in her control area. Feora can then remove the Fire Continuous effect from any number of models in her control area. For each Fire Continuous effect Feora removes, choose one model in her control area to suffer the Fire Continuous effect [].

POUVOIR : Feu Déchainé
Maître ultime de la toute-puissance consumante du feu, Feora peut transmuter les flammes en énergie brute pour renforcer ses warjacks. Elle délivre ses alliés des brasiers autour d'elle en siphonnant les flammes et en les renvoyant bondir à travers le champ de bataille jusqu'à ses ennemis.

Feora gagne 1 point de focus pour chaque figurine ennemie actuellement situé dans sa zone de contrôle et subissant l'Effet continu Feu [], et peut immédiatement allouer ce focus aux warjakcs de sa phalange situés dans sa zone de contrôle. Feroa peut ensuite retirer l'Effet continu Feu [] de n'importe quel nombre de figurines situées dans sa zone de contrôle. Pour chaque Effet continu Feu [] que Feora retire, choisissez une figurine dans sa zone de contrôle et appliquez-lui l'Effet continu Feu [].

----------------------

FEAT : Godhead
Calling upon Menoth's blazing glory, the Harbinger becomes a radiant beacon on the battlefield that burns away the impurities of any heretic who dares to approach her sacrosanct form.

For one round, advancing enemy models that end their movement in the Harbinger's control area closer to her than they began suffer an unboostable POW 14 fire damage roll [].

POUVOIR : DIVINE
En appelant à l'embrasante gloire de Menoth, l'Annonciatrice devient un phare irradiant le champ de bataille, brûlant les impuretés de tout hérétique qui oserait approcher sa sacro-sainte silhouette.

Pendant 1 tour, toutes les figurines qui avancent et qui terminent leur activation dans la zone de contrôle de l'Annonciatrice plus proches d'elle qu'ils ne l'étaient au début de leur déplacement subissent un jet de dégâts de Feu [] non-boostable de PUI 14.

1637
Citation de: Gwen
Y'a un soucis de texte dans le descriptif du feat. Il reste un "to", spece d'Homer.
Dh'OH !  :-X
Je corrige (mais pas de remise en ligne pour l'instant).
Pour la peine, je ferais pFeora et eFeora en dernier !  :-*

Citation de: Boogy
Je me pose la question : est-il vraiment nécessaire de traduire le nom des figurines ? (voire le nom des sorts/compétences ?)
Grande question ça !
Pour ce qui est des noms, on peut sans doute faire comme Zoro, c'est à dire laisser le recto en VO, et faire le verso en VF. Oui, je vais faire ça à l'avenir, ça peut servir. Quant aux compétences, je pense qu'il faut les traduire, ne serait-ce que par confort de jeu. L'idée est quand même de donner accès aux anglophobes, donc on va éviter de ne traduire que la moitié des termes, en faisant exprès de laisser non-traduits ceux qu'il faut prononcer encore et encore durant la partie. Peut-être faudrait-il faire comme pour le nom de la réf, à savoir faire apparaître les deux. La difficulté vient du fait que ça prend de la place. Peut-être faire un truc comme ça :

FEU PURIFICATEUR.....3.....8.....3....14....NON....OUI
(Cleansing Fire) - Feu Purificateur provoque des dégats blablabla

Votre avis ?

Citation de: Spiff
Je me permets de donner mon humble avis de gros branleur qui fout rien mais qui critique:
You're welcome !

Citation de: Spiff
les traductions de zoro sont parfois étranges, mais toujours justifiées. J'aurais tendance à te conseiller de les conserver, à la fois dans un soucis d'homogénéïté avec ce qui a déjà été fait, et à la fois pour des raisons pratiques ("exemplar" est à la fois du "fluff" et un terme précis niveau règle). Coller le plus possible au terme original est le moyen de se prémunir des futures sorties. Tu feras quoi si PP décide de sortir des "Paragon knights" ?... Après, comme tu dis, tu fais bien ce que tu veux.
A l’extrême, en proportion du temps passé, ça me coûtera pas beaucoup plus cher d'en faire une version pour moi avec mes préférences, et une pour la communauté avec les termes officieusement officiels ( :P).
En l’occurrence, le problème vient du fait que "Exemplar" et "Paragon" sont deux termes d'anglais plus ou moins désuet, qui veulent dire strictement la même chose en anglais, et qui se traduisent de la même façon. "Exemplaires" en français est pour moi clairement un faux ami, aussi pratique que soit le choix du terme au point de vue technique, et je te concède ce point sans soucis. Le soucis d'homogénéité me pose en revanche moins problème, dans la mesure où je vais (au moins) refaire d'un bloc tout le Protectorat, et donc que les seules occurrences de "Exemplaires" pouvant rester seront celles qui n'interviennent pas dans les règles, et dans ce cas je peux sans doute me permettre de modifier la référence dans les glossaires de Zoro. Mais c'est discutable aussi, c'est vrai.
Mais bref. Je suis assez indécis à ce niveau là, même après lecture de ton argument, aussi bon qu'il soit.

Ce que je vais faire : me tenir à ce qu'a fait Zoro au pied de la lettre, et soumettre à la communauté chaque changement que je souhaiterai faire sur les choses plus minimes (genre : le nom du feat), et on fera du cas par cas. Quitte à me faire un jeu pour moi  :P.

Citation de: Spiff
Et puis...Paragon est le terme anglais il me semble...Tu voulais pas plutôt dire ParaNgon ?...
Si ! Je m'était planté dans le texte du feat déjà, et là je viens de voir la seconde boulette dans le cadre de fluff. Je corrige. Euuuh en fait non, on a dit que j'uniformisais avec Zoro, donc exit et retour à Exemplaires.


D'ailleurs Zoro, aurais-tu moyen de me passer une version texte de ton glossaire des sorts ? J'aimerai l'éditer pour le compléter, compiler celui de WM et celui de H, et rajouter un index dynamique, histoire de gagner du temps.


Bon ! Et bien j'attends encore un moment pour avoir d'autres réactions, et puis je me lance dans l'édition de masse. J'entame les trads en attendant.

Merci pour vos réponses !

SunHunter -

1638
Bonsoir à tous !

J'ai pas mal planché ce weekend, et j'ai terminé ma base d'image pour le Protectorat. Il doit me manquer simplement le cadre pour les attaques montures ( ::)), mais c'est l'histoire de 5 minutes.

Du coup, je me suis attelé sur Scribus pour me familiariser avec l'outil. Et j'ai simplement échoué !  :-[
Après deux heures de bugs et quelques fermetures incessantes au milieu du travail, j'ai tout rapatrié sur Publisher. Désolé !  :P

Mais du coup, j'ai pu me faire la main et placer mes textes en prévision de la suite. J'ai mis en fin de paragraphe le résultat sur pKreoss, que Zoroastre avait déjà traduit. Je compte refaire ce que Zoroastre avait déjà fait dans la faction, histoire de me familiariser avec les tournures de phrase sans avoir à passer d'office par le Guide de Style (très bon, mais très chiant, forcément !). J'ai d'ailleurs changé la traduction de Exemplar-->Exemplaire en Exemplar-->Paragon, et Wrath of Menoth passe de Ire de Menoth à Courroux de Menoth. Ça me semble tellement mieux ! >.< Comme les messieurs ont dit que j'avais le droit... !
Mais bref : Le lien vers le PDF de pKreoss.

Pour l'instant c'est un peu lourd (1.8 Mo), mais je ne sais pas si j'ai intérêt à baisser la qualité. Je me suis pas mal cassé le *** pour avoir une bonne qualité graphique (et je suis content du résultat), et après tout c'est mieux pour tout le monde si on prend le temps d'être patient pour gagner en qualité.

Mon planning pour l'instant comprend toutes les cartes du deck MKII Protectorate. Je pense pouvoir enchaîner sur les decks d'autres factions derrière, mais n'ayant pas les cartes/règles pour Wrath et Colossals, je suis bloqué sur ces refs. M'enfin chaque chose en son temps. J'estime à ~30min le temps qu'il me faut pour éditer une carte ordinaire une fois la traduction faite.

J'attends vos retours et critiques.

SunHunter -

PS:
Citation de: Sun
Il y a une chose que je ne comprends pas en revanche : les cartes que j'ai sont d'une qualité d'impression vraiment médiocre en comparaison de ce que l'on peut trouver sur la toile, ne serait-ce que sur google. On distingue clairement à l'oeil nu les points de couleurs et de noirs déposés, et ça ne semble pas être le cas de toutes les cartes. Un indice ?

Edit : Ca m'apprendra à pas relire : trois modifications. Paragon --> Parangon dans le Feat, et j'ai décalé légèrement les valeurs de caractéristiques vers le bas, et modifié le texte de background sur le recto pour avoir un truc plus français.

1639
Citation de: Ptit Nico
Si tu veux un verso vierge Khador, le Boucher n'a rien à l'arrière de sa carte.
C'est vrai ! Mais pour le coup, tout le deck MKII est déjà traduit, grâce à Aethariel et Zoroastre notamment. Donc je compte plutôt m'occuper du reste  :P

Mon objectif de la soirée : me faire une base d'images pour le Protectorate.
Je tombe de sommeil après une journée en mode déménageur, donc j’arrête là, mais il y a du progrès. Il ne me reste plus qu'à scanner les artworks des cartes et à reconstruire les cartes à partir de ces images. Restera encore la traduction et l’incrustation de texte.


Les images que j'ai mises de coté. Ces cartes font 400*286 pixels, ce qui n'est certes pas beaucoup, mais qui semble suffisant.

Il y a une chose que je ne comprends pas en revanche : les cartes que j'ai sont d'une qualité d'impression vraiment médiocre en comparaison de ce que l'on peut trouver sur la toile, ne serait-ce que sur google. On distingue clairement à l'oeil nu les points de couleurs et de noirs déposés, et ça ne semble pas être le cas de toutes les cartes. Un indice ?

SunHunter -

1640
Citation de: MotokoSempai
Pour OCR je ruse car j'ai aussi les mêmes problèmes.
Donc ce sera à la main je pense  ::) !

Citation de: Boogy
Pour la viergitude de la carte, je dis p'tet n'importe quoi, mais si ça se trouve, y a moyen de partir des images de carte sur le PP Store ?
Au contraire ! Ça fait une très bonne base. Mais il me faut quand même d'autres cartes pour récupérer les cadres pour jacks, solos, les cadres spéciaux pour casters, et également le verso.
Le fait est que ces cartes semblent de pas exister pour Hordes. Dans le cas contraire, j'aurais été prêt à mettre $10 pour commander un exemplaire de chaque, mais là il va falloir trouver une autre solution de toute façon, donc ... !

J'ai vu chez Menoth qu'il y avait une carte (le Crusader) qui ne possédait aucune règle spéciale, ce qui fait qu'on a un vesro vierge d'office, et ça c'est terrible !
Je fais un essai ce soir ou demain je pense, et on voit ce que ça donne.

SunHunter -

1641
Citation de: Starpu
Pour les cartes vierges, bah j'ai triché, j'ai pris des zones vierge que j'ai collé sur des zones écrites, puis j'ai bidouillé pour que ça tombe bien.
Bon ok, je vais continuer sur ma lancée alors !  ;D

Citation de: MotokoSempai
Sinon pour la trad je fait une copie du texte en image.jpg, reconnaissance OCR (divers outils gratuits en ligne), récupération du texte .txt, traduction puis incrustation dans la carte vierge en utilisant Scribus (OpenSource).
Scribus à l'air pas mal en effet ! Un équivalent publisher, et qui de ce que j'ai pu en voir est compatible avec Gimp (Scribus appelle Gimp à l'aide pour éditer les images importées).
En revanche pour les logiciels d'OCR, je n'ai pas trouvé mon bonheur. Soit peu performant (chaque mot ou presque doit être corrigé, problème avec les fonds colorés) ou trop lents, et j'ai tout intérêt à recopier les cartes manuellement/traduire sur le tas si je veux gagner du temps. Tu aurais un nom d'un logiciel que tu connais ?


Je vais prendre le temps de regarder tout ça... Je pense que le bon plan serait de me faire une base de cadres/éléments/versos vierges/traduits pour écraser les zones des scans de cartes. Typiquement les cadres de noms d'unités, de noms d'armes, les damage boxes, etc en vierge ; et typiquement le cadre des caractéristiques traduit.
La technique pourrait être alors :
1. Création de la base d'images pour la faction dont on s'occupe
2. Traduction de tous les textes et des noms
2. Scan des recto des cartes et superposition des cadres/éléments pré-préparés
3. Insertion des textes et des noms dans les positions prévues dans les cadres/éléments pré-préparés

Avec ça, on pourra refaire à l'avenir en un tour de main des corrections et/ou des ajouts de nouvelles références.

Du coup, les prérequis pour faire le travail de façon tout à fait industrielle, c'est :
1. Avoir les scans de tous les rectos en bonne qualité (n'ayant que le deck mkII menoth, et ne comptant pas tout acheter ... !)
2. Avoir les règles anglaises
2. Récupérer les polices d'écriture (il ne me manque que la Trollblood pour l'heure)

Si on rassemble ça, alors le reste est à portée je pense, et avec un petit tuto tout le monde pourra donner un coup de main.

SunHunter -

1642
Okay merci pour les conseils !

Citation de: Starpu
Apres si t'as des lacunes avec photo shop je veux bien te créer les "cartes vierge" à remplir, sous réserve que tu m'envois des scans exploitables.
Je devrais m'en sortir avec ce que je connais sur 'toshop, et dans le cas contraire ce sera l'occasion d'apprendre. Au pire il me faudra quelques directives.
J'ai fait un essai de mon coté hier soir à partir de quelques scans de cartes ménites que j'ai : je superpose plusieurs cartes, puis je supprime le texte, ce qui a pour effet de faire apparaître la carte suivante là où il y avait du texte. Au bout de quelques cartes, on a presque éliminé tout le texte, mais il en restera forcement un peu, et on peut toujours deviner le texte découpé si on y prète attention. Les cartes sont belles, mais comme aucune surface de texte n'est unie, c'est pas évident. Quid des cartes vierges vendues par PP ?

Comment vous avez fait de votre coté (du point de vue technique) pour récupérer les cartes vierges du coup ?

Citation de: Fedmahn
Quitte à utiliser des logiciels libres comme Gimp, le mieux serait d'aller jusqu’au bout de la démarche et de choisir une alternative à Publisher qui a un format natif bien fermé, et qui est sous licence payante. l'équivalent chez LibreOffice, Scribus, je sais pas trop ce qui serait le mieux.
Agreed. J'essaierai de poster un truc dès que j'aurai réussi toute la procédure sur 1 carte.


SunHunter -

1643
Bonjour à tous !

Titre précis pour sujet précis ! J'annonçais dans ma présentation que je voulais contribuer à l'effort de traduction pour Battle-Group, et voilà par où ça commence !
Objectif : traduire et surtout éditer les cartes mkII qui ne l'ont pas été pour l'instant. Ça va faire du boulot, mais j'y crois.  ;D

Mais je vais avoir besoin de vous, forcément, hé ! En épluchant les 3 dernières pages de sujet de la section, et après avoir mis la main sur les documents téléchargeables d'aide à la traduction (boulot impressionnant par ailleurs), j'ai deux trois questions qui me viennent en tête.

1. Parmi les documents, même en aillant regarder ça de très loin, j'ai vu des (inévitables) contradictions. Typiquement : Arcane Tempest Gun Mages qui sont tantôt des Mage Balisticien de la Tempête Mystique (Lexique IK background), et tantôt des Cinémanciens de la Tempête Mystique (Lexique MKII pour WM). Dans un tel cas on fait quoi ? On a le choix, on applique la trad' du document le plus récent (ici le lexique MKII), ou bien ?

2. J'ai vu qu'au niveau de l'édition (qui semble être le gros du travail à faire aujourd'hui), il n'y avait pas de méthode/doc universels, à l'inverse des trads. On a parfois des cartes complètement faites maison, parfois de fidèles répliques des cartes officielles. Chacun fait à sa sauce en fait. A mon sens, tant qu'à faire (et si PP le prend bien), alors autant faire de jolie répliques des officielles, telles que celles que j'ai pu voir de Kaelis et Starpu en Merco, ou bien celles d'Aethariel pour le Khador. Seulement, encore une fois : pas de document/méthode commune. Alors j'aimerai avoir vos tuyaux, vos méthodes, vos outils, et en fait tout ce qui pourrait m'aider à faire le même genre de travail. Et dans la foulée, ça pourrait permettre de faire un petit topic/tuto complet pour ceux qui suivent.
J'ai bien vu un topic de Zoroastre, où il est question d'extraction de textes depuis des pdf, de traduction sous word puis d'une mise en page automatique via un outil Adobe, mais pour le coup ce sont des cates scratch-made. Donc : quid d'une méthode commune, et quelles infos par rapport à vos méthodes à vous ?

3. Quelqu'un qui a un peu d'ancienneté et de connaissance du forum pourrait-il nous dresser une liste de ce qui a été fait et de ce qui reste à faire ? Sur la quantité de topics, sur la quantité de liens morts (mais que certains d'entre-vous doivent avoir sur un coin de disque-dur), sur la quantité de traductions/éditeurs : on en est où ? Je dois avouer être un peu perdu !  :-\

Plus je me penche sur ce jeu, plus j'ai foi dans la place qu'il peut prendre à l'avenir chez nous, à l'instar de ce qui se passe outre-atlantique. Mais pour ça, faut être en mesure de fournir aux joueurs anglophobes (et ils sont nombreux) la totalité des docs nécéssaires. On a déjà les Prime et Primal MKII, ce qui est é-nor-me déjà. Si on boucle toutes les cartes, alors ce ne sera qu'une question de temps et de communication pour que le jeu se développe à une échelle vraiment intéréssante avec un tissu national de joueurs. C'est ce en quoi je crois.

Du coup, filez-moi vos techniques et votre expérience sur ce sujet ! Moi j'ai du temps, je peux faire le reste.

A vos klaviers !

SunHunter -

1644
Se présenter avant de poster / Re : Présentation SunHunter
« le: 06 décembre 2012 à 00:07:42 »
Merci pour l’accueil !  ;)

Citation de: SHWTD
Quand Sortilèges a tenté une soirée Warmachine à la sortie de la MkII, ils ont eu 12 personnes. Puis ils ont arrêté parce que... plein de raisons (jeux de plateau, jeux de plateau et jeux de plateau...). Mais je suis certain qu'il y a moyen de relancer cela au Temple, à Sortilèges partout...
Sans doute ! Reste que je suis passé au Sortilèges pour leur demander s'il y avait encore des matchs qui se jouaient chez eux, ou si ils avaient des contacts avec la communauté, et qu'ils m'ont répondu non aux deux questions  ! :(

Citation de: Boogy
Bon, sinon, je suis effectivement tout disposé à faire quelques parties à l'occasion, au gré des dispos de chacun (chose exceptionnelle, je suis d'ailleurs libre ce vendredi !).
N'allons pas trop vite en besogne, j'ai 4pts peints et 15pts sous-couchés hein ! Mais bientôt, bientôt !

Citation de: Boogy
Comme tu dis, c'est un pb d'animation...
Citation de: SHWTD
il faut un Press Ganger Motivé !  ;D
Citation de: Boogy
Je comprends pas que le Temple du jeu puisse vendre autant de figs PP (ils ont un stock pas trop mal achalandé) et qu'il y ait aussi peu de joueurs à se faire connaître...
Une petite Journeyman League organisée par un nantais qui connait un peu le jeu ?  :P

Citation de: Un peu tout le monde
Pour les trads par contre (...)
Et bien on voit ça en section correspondante ! Mais dans un premier temps, j'aimerai me focaliser sur la mise en page et les divers, histoire de me laisser le temps pour me familiariser avec les formulations en français ! Je sais qu'il existe un document pour ça, mais quand même.

SunHunter -

1645
Se présenter avant de poster / Présentation SunHunter
« le: 05 décembre 2012 à 16:44:20 »
Bonjour à tous !

Me voici donc ! Vladimir B. (la classe !), alias SunHunter, 23 ans, ingénieur nouvellement diplômé et en recherche d'emploi  ::) ! Je suis dans la région Nantaise pour le moment.

Ça fait maintenant 12 ou 13 ans que je joue à Warhammer battle, Elfes-Noirs et Hauts-Elfes, et je co-administre le forum racial correspondant. J'ai fait une petite poignée de tournois dans l'Est ces dernières années, mais le jeu a décidément bien changé ! Et je n'arrive plus à trouver le fun d'une partie de battle, que ce soit entre amis ou en compétition...
Alors je me tourne vers la solution qui me semble la plus logique pour continuer à m'amuser, tout en supportant PP qui a bien du mérite. Warmatruc et Hordes bien sûr !

Je n'ai personne autour de moi pour l'instant susceptible de m'affronter, et je crois que la communauté nantaise est assez ... morte ? Mais je compte faire pas mal de bruit et réveiller quelques joueurs anciens, et pourquoi pas faire une ou deux démos dans les magasins locaux pour relancer le jeu là-bas.

Après de looongues concertations avec moi-même, j'ai décidé de commencer une force du Protectorat, schéma noir/rouge/or. J'ai donc récupérer quelques pitous d'occasion pour me lancer dans l'aventure. Bientôt les photos dans la section idoine !
Aussi, le gros frein que je vois chez les joueurs potentiels autour de moi est la barrière de la langue. Donc comme j'ai pas mal de temps, que je touche un peu l'anglais et que je connais un peu l'univers de photoshop/illustrator, je me dis que je pourrais peut-être poursuivre/reprendre l'effort de traduction/mise en page notamment des decks MKII. J'ai le temps et l'envie, il me faut juste un coup de main pour démarrer.

Au plaisir, et à bientôt sur le forum !

SunHunter -

Pages: 1 ... 64 65 [66]