Le gros œuvre, la section Combat.
http://www.battle-group.com/images/zoroastre/MkII/MKII_FR_24_43.pdfComme d'habitude, la relecture est minimale. N'hésitez pas à signaler les erreurs.
J'ai quelques remarques à faire sur la traduction :
* headlock/weapon lock : j'ai retraduit les anciennes prises de tête/arme en verrous. Pourquoi ? Ca permet de relier comme en anglais le nom de la prise spéciale au verbe to lock (verrouiller). C'est moche, mais le lien entre les deux termes de jeu est évident même en français.
* boxed : après bien des hésitations, j'ai finalement adopté "boxé". Boxed n'a pas grand-sens (figurine dont toutes les cases sont remplies une fois que l'état "disabled" est fini), autant adopter une traduction que les gens utiliseront.
Il y a quelques mots en rouge, ce sont les endroits où je pense que le texte VO est incohérent, mais que j'ai laissés tels quels.
Enfin, j'incite les gens à bien prendre connaissance des règles d'attaque de corps-à-corps combinée en MkII, il y a quelques subtilités intéressantes.
Zoro