Auteur Sujet: Traduction française  (Lu 31199 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne Eloi De Murphy

  • [BGT] Modérateurs de section
  • Héros
  • **********
  • Messages: 2587
    • Voir le profil
Re : Traduction française
« Réponse #100 le: 11 février 2013 à 20:53:38 »
Je ne nie pas tout ça, mais est-ce que parler de Race troll \ Peuple troll ou je ne sais quoi enlève quelque chose à leur histoire et à la façon dont elle s'articule avec le Cygnar. Franchement je ne pense pas que ce soit indispensable (pour les noms propres), mais l'écarter a priori me semble..cavalier.

C'est plus dans une vision à long terme : faut-il nous brusquer nous les vieux pour permettre peut être une extension de la communauté, et si oui à quel prix ?

Les joueurs de warmachine sont pas nombreux donc des vieux  :P :P :P :P :P :P

Et maintenant il va falloir me donner la définition d'un "vieux joueurs". Si il faut avoir commencé son armée en mkI, j'en fait partis, et pourtant je suis quand même plutôt récent dans le hobby actif...

La modération... sans modération.
           -Rafin 2015

Eloi est swag
           -Manu 2016

Hors ligne Nagoth

  • Membre
  • *****
  • Messages: 204
    • Voir le profil
    • E-mail
Re : Traduction française
« Réponse #101 le: 13 février 2013 à 13:21:47 »
Je suis un peut de loin ce poste, mais il est souvent question de nouveau joueur et de leurs difficultés avec l'Anglais (comme moi).
Je me suis lancer dans ce jeu grasse aux traductions téléchargeable sur le site, sinon je serais passer a coter.

Mais j' ai encor un petit problème avec les nouveautés.

Quand une nouvel fig sort, je lis vos commentaire en essayant de comprendre ce que fais la dite gurinne fraichement sortie et ces pas évidant.

Donc serait-il possible de faire une traduction rapide pour aider les nouveaux joueurs dans leurs liste et achat futur?

Autrement pour aider les nouveaux joueurs, ouvrir une chaine Youtub ou Daylimotion avec des vidéos sur les bases, tactique, Caster, rapport de bataille......
Serte ces du boulot mais je pense que ça pourrais aider la communauté a s' agrandir.

Voila mon point de vue.



bdrumn

  • Invité
Re : Re : Traduction française
« Réponse #102 le: 13 février 2013 à 21:10:08 »
Cette histoire de traduction me plaît bien.
Le fait que cela dure depuis 3 ans vient d'où?
PP qui ne veut pas?
Problème de financement?
Problème de traducteurs?

Faudrait peut être faire un sondage sur ce forum pour savoir qui serait interressé et pour acheter quoi:
Bouquin de règles
Pack de cartes
Forcebooks
Fluff
RPG...

Si le problème vient de PP et de la "rentabilité" d'une traduction, un Indiegogo ou un Kickstarter permettent de lancer la machine en toute sécurité.

Pour ma part, les règles en VF et les pavés de cartes dans un premier temps permettraient à tout le monde de jouer à moindre coût. Après si la communauté joue le jeu et achète, on peut ensuite passer au forcebook qui demande beaucoup plus de travail de traduction.

D'ailleurs, la communauté Warmachordes francophone, c'est combien de joueurs addict? 100? 200? 500?

Tout ça pour dire que je jouerai le jeu, même si les bouquins feraient doublons.


Edith me souffle que l'on pourrait même commencer à traduire pour War room.
On pourrait même en profiter de l'occasion pour mettre une équipe de français à la programmation dans le même temps, ça ferait pas de mal. :-)
« Modifié: 14 février 2013 à 13:45:50 par bdrumn »

Hors ligne Nagoth

  • Membre
  • *****
  • Messages: 204
    • Voir le profil
    • E-mail
Re : Traduction française
« Réponse #103 le: 14 février 2013 à 17:27:18 »
Ça viens vraiment de PP?
J'ai crue comprendre que c'était le(s) grossiste(s) Allemand  qui traduisais les cartes et qui les insérais dans les produits.
Si oui, pourquoi ne pas voir directement avec eux?

SHWTD

  • Invité
Re : Traduction française
« Réponse #104 le: 14 février 2013 à 17:29:06 »
Bon, on tourne en boucle, les gars, faut lire le début et le milieu aussi ;)

Mais c'est une affaire à suivre de près. Très près.

bdrumn

  • Invité
Re : Re : Traduction française
« Réponse #105 le: 14 février 2013 à 19:38:16 »
Bon, on tourne en boucle, les gars, faut lire le début et le milieu aussi ;)

Si même en VF faut tout lire, je vous dit pas en VO. :-)
En espérant que ça se traduise.


SHWTD

  • Invité
Re : Traduction française
« Réponse #106 le: 19 février 2013 à 17:36:19 »
OK, j'ai reçu quelques messages suite à mon intervention dans un autre topic (Celui-là)

Et je pense pouvoir vous donner quelques éléments de réponse supplémentaires.

Ces éléments sont toujours sous réserve d'une signature imminente de contrat et modulo certaines contraintes inattendues. Bref ce que je vous dis n'a pas valeur contractuelle et je vous demande de respirer et d'aller faire un tour avant de vous énerver, d'exprimer votre déception/caractère blasé habituel.

Il est bien question de traduire les règles du jeu (complètement) ainsi que les profils de jeu pour Warmachine et Hordes (Seul PP considère encore que ce sont deux jeux différents de toutes manières).

Un candidat s'est présenté, il est sérieux, semble avoir l'envie et les moyens de soutenir la gamme et le jeu dans leur entier et sur le long terme. Nous sommes actuellement en discussion avec lui pour que les traductions soien disponibles sous formes de livres (et de cartes pour les profils) avant l'été. ATTENTION : les discussion sont toujours en cours et le délai donné n'est qu'à titre indicatif. Il est juste l'expression de nos espérances, rien d'autre.

Les cartes seraient disponibles dans les blisters et boites directement. Des packs aussi, sur le modèle de ceux de PP pour permettre aux anciens de se mettre à jour en VF.

Nous sommes en cours d'étude de devis plus ou moins détaillés (nous n'avons pas encore fourni tout ce que certains traducteurs sérieux demandaient pour établir des devis précis) faits par des traducteurs pros et expérimentés, qui ont de plus une connaissance excellente du jeu.

Bref, rien de promis, mais des choses qui avancent (toujours trop lentement).

Encore une fois, je vous invite à vous retenir de déblatérer sur ce qui est écrit ici car tout n'est pas fait ni écrit car je n'ai pas le droit de le faire. Je tenais juste à vous informer suite à des démarches salutaires de certains membres de la communauté vers une traduction évidemment nécessaire.

N'oubliez pas, respirez un grand coup avant de commenter... ;)
« Modifié: 19 février 2013 à 17:45:50 par SHWTD »

Hors ligne parodius

  • Membre
  • *****
  • Messages: 480
    • Voir le profil
    • Dans le donjon tout est bon
Re : Traduction française
« Réponse #107 le: 19 février 2013 à 17:51:27 »
Oo... J'respire un grand coup et je dit ... MERCI !

Si cela ce fait, c'est un pas gigantesque pour l'avenir du jeu en milieu francophone. Sans étalé mon cas de p'tit finistérien perdu dans ma cambrousse, rien que grâce au traduction des membres du forum (cartes et livres divers) j'ai gagné 5 nouveaux joueurs de Warmeuch dans mon club en 1 mois :). Il est clair que la demande est la, et nous supporteront ce genre d'initiative à grand coup de cartes bleu ^^.

Hors ligne boombo

  • Compagnon
  • ****
  • Messages: 152
    • Voir le profil
Re : Traduction française
« Réponse #108 le: 19 février 2013 à 17:52:18 »
Si ça se fait c'est champagne ! Que d'espoir !
Le fluff n'est pas traduit par contre ?

Hors ligne Cheveu

  • [WTC] 2014
  • Spécialiste
  • *
  • Messages: 535
    • Voir le profil
    • Daunt Project
Re : Traduction française
« Réponse #109 le: 19 février 2013 à 18:03:36 »
Est-ce qu'à priori le prix des boiboites augmenterait ?
Est-ce qu'à priori on pourra toujours acheter les boites en version "normale" (en VO) sans les traductions ?

Merci ^^
"Ne pleure pas, Spiff joue Zerkova..."

Hors ligne Balthazar

  • Brave
  • *******
  • Messages: 1044
    • Voir le profil
Re : Traduction française
« Réponse #110 le: 19 février 2013 à 18:05:49 »
Grand merci pour tous ces efforts ! C'est toujours agréable de voir des gens dévoués s'occuper de chose qu'on espère tous mais qu'on est trop feignant pour faire.

* Met un cierge sur l'autel de Toruk pour une réalisation du projet *
Cryx - Skornes - Cyriss - Cochons - Bientôt Céphalyxs

Comme disait  Porto-riche : "en amour, en peinture, on juge mieux de loin" C'est surtout vrai pour ma peinture !

Hors ligne Morkipu

  • Membre
  • *****
  • Messages: 456
    • Voir le profil
    • Toujours des pitous
Re : Traduction française
« Réponse #111 le: 19 février 2013 à 18:09:05 »
Ça serait cool que ça se concrétise ça pourrait donner un coup de fouet au jeu.
Dans mon club on est 3 joueurs potentiels :
- un anglophone qui se tape d'une VF
- ma pomme qui se débrouille mais apprécierait une VF
- le dernier que le jeu motive mais que la VO bloque complètement.

En gros, 30% de progression possible à notre échelle locale ! :)
Mootland Clan, le club avec de vrais morceaux de figurines dedans!!
http://mootland.forumpro.fr/

Hors ligne SunHunter

  • Brave
  • *******
  • Messages: 1645
    • Voir le profil
    • GUILD Gradignan - Warmach' à Bordeaux!
    • E-mail
Re : Traduction française
« Réponse #112 le: 19 février 2013 à 18:19:34 »
Merci pour cette réponse SHWTD, que j'ai évidemment lu avec ferveur ! Même avec les retards ordinaires auxquels on peut s'attendre, l'annonce de quelque chose d'aussi rapide était clairement pour ma part inespéré.

Ca nous fait un argument de plus pour répandre la Vraie Loi tout ça en tout cas, de quoi renverser la vapeur ! Et ça va libérer un paquet de temps pour faire d'autres choses plus ambitieuses encore pour la communauté. Un grand pas, assurément !

J'apporte mon soutien inconditionnel à ceux qui s'occupent / vont s'occuper de ça !

SunHunter -

Hors ligne

  • [WTC] 2014
  • Héros
  • *
  • Messages: 2253
  • KTeam !
    • Voir le profil
Re : Re : Traduction française
« Réponse #113 le: 19 février 2013 à 18:20:35 »
Blabla faits par des traducteurs pros et expérimentés, qui ont de plus une connaissance excellente du jeu. Blabla

Perso cette trad je m'en fous, je l'utiliserai pas et je vous passe mon avis sur l'ouverture des français sur le monde. Des traducteurs ok, mais "une connaissance excellente du jeu", je connais pas 5 français qui l'ont, quand à faire confiance pour une trad je n'en connais qu'un seul et les eceuils sont nombreux, (perso ça me parait pas faisable), le type qui va faire ça a interet à piger vite et passer bcp de temps dessus si vous voulez un truc décent.
Respect everyone, fear no one.

Hors ligne Solkiss

  • [WTC] 2014
  • Spécialiste
  • *
  • Messages: 794
    • Voir le profil
    • Boite à Figurines - Chambéry
Re : Re : Traduction française
« Réponse #114 le: 19 février 2013 à 18:56:22 »
Oo... J'respire un grand coup et je dit ... MERCI !

Pas mieux ... ça va pas mal nous simplifier la vie dans la création d'émulation ...

Pour le reste, connaissant un peu le bonhomme, je pense qu'il va faire les choses bien ... en tout cas, pour l'avoir eu au tel plusieurs fois ces derniers mois, il est archi motivé.
La chance s’envole, l’esprit s’décolle, heureusement il nous reste la picole!

Hors ligne parodius

  • Membre
  • *****
  • Messages: 480
    • Voir le profil
    • Dans le donjon tout est bon
Re : Re : Re : Traduction française
« Réponse #115 le: 19 février 2013 à 22:22:59 »
Oo... J'respire un grand coup et je dit ... MERCI !

Pas mieux ... ça va pas mal nous simplifier la vie dans la création d'émulation ...

Pour le reste, connaissant un peu le bonhomme, je pense qu'il va faire les choses bien ... en tout cas, pour l'avoir eu au tel plusieurs fois ces derniers mois, il est archi motivé.

De qui parle tu ? De l'élu qui va traduire le bousin ou notre ami ici présent qui s'arrache pour qu'une vf vois enfin le jour ?

Hors ligne jun25200

  • Débutant
  • **
  • Messages: 15
    • Voir le profil
Re : Traduction française
« Réponse #116 le: 19 février 2013 à 22:48:28 »
Et moi qui me suis arraché les cheveux sur mes traductions ces dernières semaines !  ::)

Enfin tant mieux si c'est mis en place ! Au moins tout le monde sera accordé sur les traductions (normalement)

Spiff

  • Invité
Re : Traduction française
« Réponse #117 le: 20 février 2013 à 09:38:42 »
C'est, je trouve, une très bonne nouvelle.
Contrairement à Q2 je ne pense pas que le traducteurs ait besoin de connaitre par cour les compétences de toutes les refs et de jouer depuis 10 ans pour faire un bon travail. De toute façon je pars du principe qu'il y aura forcément un certain nombre d'erreurs entre vf et vo. Ça sera à la communauté d'être vigilante pour les repérer. Ça risque d'entraîner un peu plus de lourdeur ("ah mais non, ça marche pas comme ça en vrai"), mais je crois que les quelques efforts que ça va représenter pour les "vieux" en valent la peine. Après, ça sera aux orgas de tournois d'imposer certaines normes (prévalance de la vo sur la vf en cas de conflit de règles...) pour qu'on ne se retrouve pas à jouer à un jeu différent que le reste du monde...

Enfin, tout cela se base sur l'hypothèse d'une traduction ou les erreurs sont ultra minoritaires...Mais je suis d'une nature optimiste.

Spiff

Hors ligne Franssoué

  • Apprenti
  • ***
  • Messages: 61
    • Voir le profil
Re : Re : Traduction française
« Réponse #118 le: 20 février 2013 à 12:21:20 »
Ces éléments sont toujours sous réserve d'une signature imminente de contrat et modulo certaines contraintes inattendues. Bref ce que je vous dis n'a pas valeur contractuelle et je vous demande de respirer et d'aller faire un tour avant de vous énerver, d'exprimer votre déception/caractère blasé habituel.
[...]
Un candidat s'est présenté, il est sérieux, semble avoir l'envie et les moyens de soutenir la gamme et le jeu dans leur entier et sur le long terme. Nous sommes actuellement en discussion avec lui pour que les traductions soien disponibles sous formes de livres (et de cartes pour les profils) avant l'été.
Suis allé respirer, je fais un tour, mais même en me forcant, je vois pas de raison de s'enerver pour cette annonce...

Du coup, ca m'enerve, y'a une arnaque cachée que je ne vois pas?
ON nous cache des choses, c'est un scandale!!!  ;D

Hors ligne Solkiss

  • [WTC] 2014
  • Spécialiste
  • *
  • Messages: 794
    • Voir le profil
    • Boite à Figurines - Chambéry
Re : Re : Re : Traduction française
« Réponse #119 le: 20 février 2013 à 12:36:46 »
Ces éléments sont toujours sous réserve d'une signature imminente de contrat et modulo certaines contraintes inattendues. Bref ce que je vous dis n'a pas valeur contractuelle et je vous demande de respirer et d'aller faire un tour avant de vous énerver, d'exprimer votre déception/caractère blasé habituel.
[...]
Un candidat s'est présenté, il est sérieux, semble avoir l'envie et les moyens de soutenir la gamme et le jeu dans leur entier et sur le long terme. Nous sommes actuellement en discussion avec lui pour que les traductions soien disponibles sous formes de livres (et de cartes pour les profils) avant l'été.
Suis allé respirer, je fais un tour, mais même en me forcant, je vois pas de raison de s'enerver pour cette annonce...

Du coup, ca m'enerve, y'a une arnaque cachée que je ne vois pas?
ON nous cache des choses, c'est un scandale!!!  ;D

Ouep, c'est plutôt qu'une partie de l'intelligentia locale se complait dans l'élitisme engendré par l'absence de traduction officielle et accessible en magasin.

Citer
De qui parle tu ? De l'élu qui va traduire le bousin ou notre ami ici présent qui s'arrache pour qu'une vf vois enfin le jour ?

Ni l'un ni l'autre ... juste du mec dont parle SHWTD, donc du mec qui va faire traduire le bousin. J'ai aucune idée de comment va être fait le truc, je sais juste qu'il a envie d'un truc carré.
La chance s’envole, l’esprit s’décolle, heureusement il nous reste la picole!

Hors ligne cid

  • Membre
  • *****
  • Messages: 329
    • Voir le profil
    • E-mail
Re : Traduction française
« Réponse #120 le: 21 février 2013 à 09:00:46 »
Mes 2 cents :
Pour éviter les coquilles , une relecture/corrections par l'intelligentsia   du jeu , ayant une connaissance poussée des règles et du fluff , hors public pour gagner du temps avec les boulets....
Si Chuck Norris jouait à Warmachine , il jouerait 40 banes .
951 pts 545 models
Cryx 245 pts (fait à 73,5%), Mercenaires 28pts (7,1%) , Everblight 127 pts (27,6%) Trolls 135pts (20,7%), Seides 29 pts (6,9%)

Hors ligne Solkiss

  • [WTC] 2014
  • Spécialiste
  • *
  • Messages: 794
    • Voir le profil
    • Boite à Figurines - Chambéry
Re : Traduction française
« Réponse #121 le: 21 février 2013 à 12:39:46 »
C 'est clair que j'espères que ce sera fait de cette façon ...
La chance s’envole, l’esprit s’décolle, heureusement il nous reste la picole!