AIDES DE JEUX > Discussions sur les aides de jeu

TROLLBLOODS par RAMGRITH

(1/4) > >>

RAMGRITH:
Bon voilà mes premières traductions. Je préviens de suite que je ne traduit que les règles spéciales ou les sortilèges.
Donnez moi votre avis, je n'ai pas un grand niveau en anglais.

- BORKA KEGSLAYER
- PYG KEG CARRIER

Booggy:
Si ça peut t'aider, j'avais fait une traduction très "artisanale" pour Pickouette (un de mes adversaires 'réguliers') de ses TrollBloods. Si tu veux refaire au propre, ça peut (peut-être) te faire gagner un peu de temps.

Tu trouveras un bon paquet de cartes traduites ici.

Par ailleurs, il y a un lexique officiel de la communauté BattleGroup collé en post-it en haut de la partie Francisation (section Téléchargements), qui te sera utile si tu te lances dans la traduction :).

Bon courage :P

Spiff:
Effectivement, vu le résultat obtenu je ne suis pas sur que le jeu en vaille la chandelle.
Ne le prend pas mal, mais les règles de warmachine sont très précises et ne permettent pas vraiment d'approximation dans la traduction. Zoro fait ça très bien, mais ça lui demande un travail assez colossal, ce qui explique la vitesse de traduction pas forcément rapide.

Donc, il vaut mieux que tu demande par ici si tu as des règls de figurines à traduire. Je ne sais pas si tu l'as trouvé, mais tu pourras aussi trouver un glossaire qui reprend la très grande majorité des règles existantes traduites.

Spiff

Klarick:
Sans compter que ta traduction donne des regles differentes des originales, elle est aussi tres peu claire.

Et je parle pas des fautes d'orthographe...

RAMGRITH:
Pour ma défense j'ai fait les traductions avant même de me présenter sur ce forum.


--- Citer ---Effectivement, vu le résultat obtenu je ne suis pas sur que le jeu en vaille la chandelle.
Ne le prend pas mal, mais les règles de warmachine sont très précises et ne permettent pas vraiment d'approximation dans la traduction. Zoro fait ça très bien, mais ça lui demande un travail assez colossal, ce qui explique la vitesse de traduction pas forcément rapide.

Donc, il vaut mieux que tu demande par ici si tu as des règls de figurines à traduire. Je ne sais pas si tu l'as trouvé, mais tu pourras aussi trouver un glossaire qui reprend la très grande majorité des règles existantes traduites.
--- Fin de citation ---
Certaine carte sont très peu clair en anglais également. J'ai téléchargé le glossaire qui va bien m'aider, merci. Je continuerai de me traduire les cartes et ajusterai les traductions au fur et à mesure de mes parties.

Pour les fautes d'orthographe effectivement il y en a quelques une mais rien d'incompréhensible non plus.

En tout cas merci pour ces premiers retour, au moins je sais à quoi m'en tenir. ;)

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

Utiliser la version classique