Auteur Sujet: Traduction Cartes Scyrah  (Lu 9993 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne MotokoSempai

  • Apprenti
  • ***
  • Messages: 71
    • Voir le profil
    • Club Dijonnais JDR/Figs
Traduction Cartes Scyrah
« le: 15 juillet 2012 à 12:33:32 »
Pour mieux maîtriser mon armée j'ai traduit à l'aide des lexiques et cartes de Zoro existantes les cartes qui ne le sont pas encore.

Par manque de temps je n'ai traduit que les versos, pour savoir si je n'ai pas fait de grosses boulettes merci de me dire si c'est bon ou pas ^^ Pour certains je n'ai pas traduit car intraduisible pour moi  :P

Escorte Sans Âme / Arcaniste / Destor Thane de la Garde de l'Aube / Assassin Chasseur de Mages (Soulless Escort / Arcanist / Dawnguard Destor Thane / Mage Hunter Assassin)

Tireur d'Elite Fantôme / Chevalier du Temple Skeryth Issyen / Nayl / Eiryss, L'Ange du Châtiment (Ghost Sniper / Fane Knigth Skeryth Issyen / Eiryss, Angel of Retribution)
« Modifié: 17 juillet 2012 à 06:57:13 par MotokoSempai »
On peut être une femme et aimer jouer à Warmachine/Hordes (=^_^=)

Hors ligne Cyriss-adept

  • Héros
  • ********
  • Messages: 2819
  • président de la Boîte A Figurines de Chambéry
    • Voir le profil
    • Boîte à figurines
Re : Traduction Cartes Scyrah
« Réponse #1 le: 15 juillet 2012 à 19:09:20 »
Pour "arcanist" tu pouvais simplement garder arcaniste, d'autant que niveau fluff les elfes n'utilisent pas la mechanika, mais l'arcanika, si bien qu'arcanomékanicien est impropre.
Pour thane tu as 2 mots en français: franklin (traduction directe du terme en normand) et hobereau, mais on peut laisser thane tout le monde aura compris.
Sniper est dans le dico français, mais on peut utiliser le synonyme tireur d'élite, parce qu'un sniper n'est pas nécessairement embusqué...
Fane c'est du vieil anglais ça veut dire temple tout simplement.
Pour destor je sèche même si en vieux français cela désigne un endroit écarté (qui donnera détour), mais je doute que ce soit la signification voulue par PP.
Plus j'y pense et plus je me dis que c'est un mot basé sur "destroy", c'est le plus proche d'une racine latine, du coup je pense que c'est une invention donc un terme à garder en l'état.
« Modifié: 15 juillet 2012 à 19:28:15 par Cyriss-adept »
A vaincre sans péril on triomphe quand même!
Inscrit le: 24 octobre 2004
Chéqué Varan inside.

Hors ligne MotokoSempai

  • Apprenti
  • ***
  • Messages: 71
    • Voir le profil
    • Club Dijonnais JDR/Figs
Re : Traduction Cartes Scyrah
« Réponse #2 le: 17 juillet 2012 à 06:40:01 »
Merci beaucoup pour l'aide  ;)

Ok pour l'arcaniste j'avais beaucoup hésité mais au final tout le monde comprendra bien.
Pour sniper j'avait  collé à la traduction du lexique. Tireur d'élite passe mieux au vu des caracs de la fig.

Je fais les corrections.
« Modifié: 17 juillet 2012 à 06:44:17 par MotokoSempai »
On peut être une femme et aimer jouer à Warmachine/Hordes (=^_^=)

Hors ligne Cyriss-adept

  • Héros
  • ********
  • Messages: 2819
  • président de la Boîte A Figurines de Chambéry
    • Voir le profil
    • Boîte à figurines
Re : Traduction Cartes Scyrah
« Réponse #3 le: 17 juillet 2012 à 22:21:59 »
Citer
Tireur d'élite passe mieux au vu des caracs de la fig.
Ca sonne surtout beaucoup mieux que tireur embusqué, en plus d'être le vrai synonyme de sniper.
A vaincre sans péril on triomphe quand même!
Inscrit le: 24 octobre 2004
Chéqué Varan inside.

Hors ligne Zoroastre

  • The Illusive Man
  • Immortel
  • **********
  • Messages: 6931
  • Henri Dès Metal
    • Voir le profil
    • Kazmierski Language Services
Re : Re : Traduction Cartes Scyrah
« Réponse #4 le: 17 juillet 2012 à 22:25:27 »
Citer
Tireur d'élite passe mieux au vu des caracs de la fig.
Ca sonne surtout beaucoup mieux que tireur embusqué, en plus d'être le vrai synonyme de sniper.

Et Sharpshooter alors (UA des trenchers) ? Au moins avec Tireur embusqué il n'y a pas de répétition de la traduction... Mais dans ce cas précis on peut utiliser Sniper Fantôme - "Tireur Embusqué" est en fait la traduction de la règle spéciale "Sniper". ;)

Tank je suis là : Escorte en français, c'est plusieurs personnes. A la limite si on ne veut pas s'éloigner de la graphie anglaise (toujours une bonne idée), "escorteur", même si c'est un bateau, sera moins bizarre.


Z.
« Modifié: 17 juillet 2012 à 22:28:32 par Zoroastre »
O Fortuna, am I but your clockwork hero ?
Ex-cagoule en chef des Illuminati. Ex-résident de paradis presque fiscal.

Hors ligne Cyriss-adept

  • Héros
  • ********
  • Messages: 2819
  • président de la Boîte A Figurines de Chambéry
    • Voir le profil
    • Boîte à figurines
Re : Traduction Cartes Scyrah
« Réponse #5 le: 18 juillet 2012 à 01:39:50 »
Citer
Et Sharpshooter alors (UA des trenchers) ? Au moins avec Tireur embusqué il n'y a pas de répétition de la traduction...
Tu dis ça parce que t'es nul en vocabulaire militaire ;D
Je t'explique: marksman, sharpshooter et sniper sont synonymes, des vrais, ça veut rigoureusement dire la même chose. maintenant dans le jargon militaire ricain un marksman est un tireur d'élite strictement militaire, ce qui n'est pas le cas du sniper qui s'applique à tous les genres de tireurs d'élite. Sharpshooter est un terme tombé en désuétude qui veut dire tireur d'élite, mais là où ça devient intéressant c'est qu'il sert à traduire le français "franc-tireur".
C'est donc bien sharpshooter qui est mal traduit dans ce cas là :P ceci dit comme je l'ai indiqué "sniper" est dans le dictionnaire.
Maintenant c'est pas le premier terme militaire qui est improprement traduit dans le lexique... 8)
« Modifié: 18 juillet 2012 à 01:58:42 par Cyriss-adept »
A vaincre sans péril on triomphe quand même!
Inscrit le: 24 octobre 2004
Chéqué Varan inside.

Hors ligne Cyriss-adept

  • Héros
  • ********
  • Messages: 2819
  • président de la Boîte A Figurines de Chambéry
    • Voir le profil
    • Boîte à figurines
Re : Traduction Cartes Scyrah
« Réponse #6 le: 18 juillet 2012 à 21:31:15 »
Citer
Tank je suis là : Escorte en français, c'est plusieurs personnes. A la limite si on ne veut pas s'éloigner de la graphie anglaise (toujours une bonne idée), "escorteur", même si c'est un bateau, sera moins bizarre.
J'ai eu le doute alors j'ai pris le temps de vérifier, mais non escorte se bien d'une seule personne, d'ailleurs "escort" signifie garde/protecteur, tout comme dans les formules de politesse où l'on dit être l'escorte de quelqu'un (je l'avais pas rêvé donc, mais j'ai préféré vérifier avant).
Ensuite pour moi si ça fait grave bizarre de voir un escorteur avec une unité de fantassins elfes, c'est franchement chelou de coller à la graphie anglaise quand c'est pour utiliser un mot qui n'a pas du tout la même signification, voir une proximité vague, c'est à mon sens une très mauvaise habitude d'autant que la traduction est simple, c'est le même mot!
A vaincre sans péril on triomphe quand même!
Inscrit le: 24 octobre 2004
Chéqué Varan inside.

Hors ligne Zoroastre

  • The Illusive Man
  • Immortel
  • **********
  • Messages: 6931
  • Henri Dès Metal
    • Voir le profil
    • Kazmierski Language Services
Re : Traduction Cartes Scyrah
« Réponse #7 le: 18 juillet 2012 à 21:49:26 »
Dans ce cas, je veux des liens, parce que le fidèle dico de l'Académie française te contredit :

Citer
Définition de l'Académie française (éd. 1986)
Nom féminin   

XVI e siècle. Emprunté de l'italien scorta, « troupe armée qui accompagne une personne ou un groupe », issu du latin populaire *excorrigere, « diriger ».
1. Troupe, le plus souvent armée, qui accompagne une personne, un convoi, pour les protéger ou les surveiller. Une escorte de soldats, de gendarmes. Servir d'escorte. Ne vous hasardez pas dans cette région sans escorte. Les fourgons avançaient sous l'escorte d'un escadron de cavalerie. Un prisonnier conduit à l'audience sous bonne escorte.
2. Par ext. Cortège qui se forme pour honorer une personnalité et assurer sa protection à l'occasion d'une cérémonie officielle. Une brillante escorte. Escorte d'honneur. Escorte présidentielle. Une escorte motocycliste. Expr. Faire à quelqu'un, l'accompagner. Les enfants du village nous ont fait escorte jusqu'à la gare. Par anal. Une escorte de porteurs, de domestiques. Fig. et litt. La guerre et son escorte de malheurs.
3. . Le fait, pour un navire, d'en escorter un ou plusieurs autres. Par méton. Groupe de bâtiments légers qui assurent la protection d'un convoi. Les navires d'escorte. Une escorte de trois destroyers. La tempête sépara le convoi de son escorte.

Sinon, le fait de coller à la graphie anglaise permet d'éviter des déconvenues malheureuses quand PP sort une nouvelle règle de son chapeau, ça s'est vérifié à de nombreuses reprises donc j'ai tendance à penser que ça permet d'anticiper les problèmes...


Z.
O Fortuna, am I but your clockwork hero ?
Ex-cagoule en chef des Illuminati. Ex-résident de paradis presque fiscal.

Hors ligne Cyriss-adept

  • Héros
  • ********
  • Messages: 2819
  • président de la Boîte A Figurines de Chambéry
    • Voir le profil
    • Boîte à figurines
Re : Traduction Cartes Scyrah
« Réponse #8 le: 18 juillet 2012 à 22:21:28 »
Citer
Dans ce cas, je veux des liens, parce que le fidèle dico de l'Académie française te contredit :
Je sais j'ai regardé! Mais d'une manière générale c'est souvent assez incomplet, je préfère consulter les dicos encyclopédiques, beaucoup plus exhaustifs et moins conservateurs.

Citer
Définition du dictionnaire Littré
ESCORTE
Prononciation : è-skor-t'
s. f.
Sens 1
Troupe armée qui est commandée pour suivre quelqu'un, ou quelque chose, et veiller à sa sûreté, dans une route. Marcher sous bonne escorte. Une vaillante escorte.
Citation: Le malheureux Araspe avec sa faible escorte , CORN. , Nicom. v, 8
Citation: La princesse partit pour Garbe en grande escorte , LA FONT. , Fiancée.
Citation: Pour marcher sans escorte on doit se faire aimer , C. DELAV. , Vêpr. sicil. II, 2
Escorte de convoi, détachement mis, en vertu d'un ordre de route, sous un chef spécial, accompagné du nombre nécessaire d'officiers.
Escorte d'honneur, troupe de soldats ou de citoyens armés qui accompagne un souverain, un prince ou tout autre grand personnage, à l'entrée ou à la sortie d'une ville.
Terme de marine. Vaisseaux de guerre qui accompagnent des bâtiments de transport, des navires marchands, etc.
Sens 2
Cortége.
Citation: Des millions d'anges y descendent avec lui pour lui faire escorte , BOURD. , Carême, III, 218
Citation: Errant dans le palais sans suite et sans escorte, La mère de César veille seule à sa porte , RAC. , Brit. I, 1
Sens 3
Il se dit aussi d'une seule personne. Je vous servirai d'escorte, je vous ferai escorte jusque chez vous. Sous mon escorte vous n'avez rien à craindre dans ce trajet.
Fig.
Citation: Bientôt l'ambition et toute son escorte Dans le sein du repos vient le prendre à main forte , BOILEAU , Sat. VIII
HISTORIQUE
XVIe s.
Citation: Les merites, rencontrant une noble extraction, sont plus forts et se font meilleure escorte l'un à l'autre , BRANT. , Pescayre.
Citation: Les rivieres, les passages, à sa devotion, luy conduiroient et vivres et deniers en toute seureté et sans besoing d'escorte , MONT. , I, 356
ÉTYMOLOGIE
Ital. scorta, escorte, de scorgere, montrer le chemin, du latin ex-corrigere, diriger (voy. CORRIGER).

Citer
Sinon, le fait de coller à la graphie anglaise permet d'éviter des déconvenues malheureuses quand PP sort une nouvelle règle de son chapeau, ça s'est vérifié à de nombreuses reprises donc j'ai tendance à penser que ça permet d'anticiper les problèmes...
Quand même pas au prix d'un barbarisme pareil!? Un escorteur c'est un bâteau.., y'a même pas de définition étendue ou de nouvel usage pas homologué. Tu veux coller à l'anglais? Garde "escorte", déjà le sens est juste et quand bien même cela chagrinerait les immortels, ça les fera moins tomber de leur siège que "escorteur", et à leurs âges Dieu sait si ça peut être grave...
« Modifié: 18 juillet 2012 à 22:55:25 par Cyriss-adept »
A vaincre sans péril on triomphe quand même!
Inscrit le: 24 octobre 2004
Chéqué Varan inside.

Hors ligne Zoroastre

  • The Illusive Man
  • Immortel
  • **********
  • Messages: 6931
  • Henri Dès Metal
    • Voir le profil
    • Kazmierski Language Services
Re : Traduction Cartes Scyrah
« Réponse #9 le: 18 juillet 2012 à 22:38:56 »
Oké, j'ai rien dit alors, je m'incline  ;D


Z.
O Fortuna, am I but your clockwork hero ?
Ex-cagoule en chef des Illuminati. Ex-résident de paradis presque fiscal.

Hors ligne MotokoSempai

  • Apprenti
  • ***
  • Messages: 71
    • Voir le profil
    • Club Dijonnais JDR/Figs
Re : Traduction Cartes Scyrah
« Réponse #10 le: 19 juillet 2012 à 18:20:34 »
Pour ma part j'ai traduit ainsi en pensant à escort-girl  ::) Pour moi il pouvait donc être seul ou en groupe ^^

Je note pour le Litrré je ne connaissait pas, il me serra bien utile.
On peut être une femme et aimer jouer à Warmachine/Hordes (=^_^=)

SHWTD

  • Invité
Re : Traduction Cartes Scyrah
« Réponse #11 le: 19 juillet 2012 à 19:04:29 »
Pour ma part j'ai traduit ainsi en pensant à escort-girl  ::) Pour moi il pouvait donc être seul ou en groupe ^^

Je note pour le Litrré je ne connaissait pas, il me serra bien utile.

Surtout qu'une app existe le reprenant sur les téléphones...

Hors ligne Cyriss-adept

  • Héros
  • ********
  • Messages: 2819
  • président de la Boîte A Figurines de Chambéry
    • Voir le profil
    • Boîte à figurines
Re : Traduction Cartes Scyrah
« Réponse #12 le: 19 juillet 2012 à 21:05:03 »
Citer
Pour ma part j'ai traduit ainsi en pensant à escort-girl
Coquine...
A vaincre sans péril on triomphe quand même!
Inscrit le: 24 octobre 2004
Chéqué Varan inside.