1
Se présenter avant de poster / Re : Ionisa
« le: 10 janvier 2020 à 12:56:19 »
Oh merci.
J'ai fait ma demande pour rejoindre le groupe du coup.
J'ai fait ma demande pour rejoindre le groupe du coup.
Cette section vous permet de consulter les contributions (messages, sujets et fichiers joints) d'un utilisateur. Vous ne pourrez voir que les contributions des zones auxquelles vous avez accès.
Moi j'ai quand même une grande question, mais c'est quoi les chances que Ionisa ça soit la même personne que Keeper ?
Les posts ont le même style, les mêmes tics de langages, le même type d'argumentaire. On a un nouveau joueur qui connaît rien au jeu qui vient innocemment poser des questions sur la VF, et qui se transforme au bout de 3 postes en expert de ce qu'il faut faire pour redresser le jeu. Les heures de connexion sont littéralement les mêmes aussi.
Désolé d'avance si je me trompe, mais j'aimerais bien avoir l'avis d'un admin .
Et c'est quoi l'idée derrière ton commentaire ?
Que Keeper et moi nous sommes là juste pour troller ?
Qu'on soit clair, je suis un novice complet dans le jeu et si je m'arrête à ce qu'il y a sur le forum, je prends même pas la peine d'acheter un kit de base ou un livre de règle vu comment vous annoncez que le jeu est mort. Sauf que l'univers me botte, j'adore le steampunk et j'ai envie de jouer ce jeu. Je ne suis expert de rien du tout, sauf du fait d'avoir déjà bossé sur un site de fan avec la construction d'un wiki, d'aide de jeux, etc ...
Mais si ma façon de voir les choses dérange, je suis désolé, mais c'est que Keeper à raison, que vous voulez juste resté entre vous et que vous ne voulez pas de sang neuf dans votre communauté. Et dans ce cas là, vous avez l'éditeur VF que vous méritez.
Faut dire que Luciustalkeeper nous a habitués à ce genre de choses. Désolé si t'es une vraie personne ^^'
T'es dans quel coin ? Le mieux c'est de venir jouer, ce que lui n'a pas fait
En tout cas merci Luciustalkeeper, 2019 n'aurait pas pu mieux finir que par ton nouveau one-man-show
et je dirai d'autant plus que je trouve les tournures anglaises bien plus compréhensibles que leur traduction
Et c'est d'ailleurs l'argument principal pour dire qu'il faut un traducteur qui connait très bien le jeu pour arriver à quelque chose de potable. A l'époque, Zoro (loué soit son nom) avait fait le taf, et c'était bien parce qu'il était à la fois traducteur pro et joueur renommé.
Aujourd'hui, désolé Lucius et Ionisa, mais même avec toute la motivation du monde je suis pas sûr que vous arriviez à faire quelque chose de suffisamment pro pour qu'il n'y ait pas d’ambiguïté et que même les vieux joueurs qui jouent en VO comprennent.
Moi j'ai quand même une grande question, mais c'est quoi les chances que Ionisa ça soit la même personne que Keeper ?
Les posts ont le même style, les mêmes tics de langages, le même type d'argumentaire. On a un nouveau joueur qui connaît rien au jeu qui vient innocemment poser des questions sur la VF, et qui se transforme au bout de 3 postes en expert de ce qu'il faut faire pour redresser le jeu. Les heures de connexion sont littéralement les mêmes aussi.
Désolé d'avance si je me trompe, mais j'aimerais bien avoir l'avis d'un admin .
CiterLe plus dur au final ca sera de créer des règles de trad pour avoir une traduction cohérente entre toutes les cartesIl "suffit" de faire un lexique* contenant tous les mots-clefs et les expressions essentielles (e.g. knocked-down => mis à terre etc.), et de confier la relecture à 2-3 personnes (mais surtout pas plus !) qui se réfèrent toujours à ce lexique. Pour le reste, la grosse difficulté pour traduire n'est pas de bien connaître l'anglais, mais de maîtriser le français afin de trouver les bonnes tournures de phrases/les bonnes expressions.
*Se baser sur la Mk2 ou le début des traductions de VG me semble un bon point départ. Je suis certain que nous sommes nombreux à avoir les livres en français.
La mise en page afin d'avoir des cartes françaises, c'est autre chose. J'imagine que quelques personnes avec le bon logiciel doivent y arriver, mais je n'y connais rien.
Pour un wiki, une personne par faction suffit pour faire une transcription des cartes/force thématique. Limite, copier/coller Warmachine University et traduire (avec le lexique dont j'ai parlé plus haut) devrait suffire. Reste la question de l'hébergement/mise en ligne.
En gros, il faut :
- une équipe pour la rédaction/traduction de base (et il faut des gens vraiment compétents en français, j'insiste) ;
- 2-3 personnes pour la relecture/bonne mise en forme qui s'assure que la traduction soit bonne avec le lexique (là encore, des gens très compétents en français) ;
- une équipe pour faire les cartes ;
- 1-3 webmasters pour mettre en ligne, gérer le site etc.
Ceci dit, sans vouloir doucher l'enthousiasme, est-ce vraiment utile ? Je reconnais que cela peut aider de nouveaux joueurs à franchir le cap, mais il restera un gros point négatif : se procurer des figurines.
Ceci dit, sans vouloir doucher l'enthousiasme, est-ce vraiment utile ? Je reconnais que cela peut aider de nouveaux joueurs à franchir le cap
le point dur de warmachine, c'est pas les règles, mais bien les 900+ profils à connaître si on veut pas faire des parties à sens unique. bon, mettons la moitié en vrai, ça reste beaucoup. l'absence de VF dessert, mais qui peut se permettre de faire une trad "juste", et surtout de la maintenir au fil des CID ?
en plus, il faut soit imprimer les cartes (chiant) soit payer warroom (cher et pas terrible) pour jouer confortablement, vu que je ne maintiens plus whac à jour. pour un novice, ne pas avoir facilement à dispo les cartes de son adversaire est un gros handicap aussi.
si on veut réellement faire un truc, faut reprendre la DB de whac et réimplémenter le bouzin. le gros avantage c'est que si t'écris une fois correctement une compétence, elle est à dispo pour tout le temps et il n'y a qu'une version à maintenir. et on peut faire un truc communautaire, j'avais déjà un éditeur, certes basique, mais qui marche.
ça reste des efforts qui seront pas forcément payés en retour, un boulot ingrat pour faire vivre une communauté qui aujourd'hui vit très bien sans. je l'ai fait pour whac à une époque où j'avais du temps libre au boulot, mais ça me serait difficile en ce moment. j'imagine que c'est pareil pour manu quand il a fait vassal et steamdating...
pour la traduction, il faut reprendre le lexique fait par zoro à une époque, s'il est encore dispo, ça me semble le point de départ le plus carré.
Et puis pour quoi faire ?
Ça va intéresser quasiment personne et représenter une masse importante de taf pour celui qui bosse.