je sais pas comment ca a ete fait et j'ai pas tout lu sur le sujet, mais l'ideal ce serait deja une traduction des regles en conservant le nom des unites/armes, etc.
comme ca deja toutes les references croisees sont triviales et ca devrait pas gener la comprehension des non-anglophones de jouer avec des 'banes'.
en plus ca permet de conserver les blagues vaseuses des concepteurs de PP sur le nom de certains trucs qui ont un double sens en VO...
+1; j'espère que c'est ce qui a été prévu.
Tout traduire de façon systématique serait bien naze : # j'active mes faiseurs de veuves etc...#
Cela a conduit a des cas grotesques sur les jeux GW et compliquerait le jeu entre VO/VF de plus.
S'il vous plait Victoria games ne me dites pas qu'il est trop tard ^^