WARMACHINE/HORDES > Discussions sur le jeu et les rumeurs

VF: Besoin de relecteurs. Grymkin & Circle prêts!

<< < (13/14) > >>

Ptit Nico:
Kraye :
- Admonition : "... peut immédiatement avancer jusqu'à 3"... La figurine affectée ne peut pas être ciblée..."
- Jumpstart : "stationnaires", "affectées"

Haley1 :
- feat : "figurines de Faction amies"

Brisbane2 :
- le nom dépasse du haut de la carte, et c'est écrit BRISEBANE au lieu de BRISBANE
- Jetpack : "où elle a chargé".
- il y a deux fois Desperate Pace : Man-o-War et Trencher
- feat : là aussi, Brisbane sans e
Rocket Turret :
- Companion : en français ça donne Compagnon plutôt ;). Là aussi, Brisbane sans e.
- Sentry Fire : "finit son mouvement". "attaque à distance basique de base"

Nemo1 :
- Arcane Accumulator : "Après que cette figurine ait récupéré son focus au cours de la Phase de Contrôle" => "Après la récupération de focus pendant la prochaine Phase de Contrôle"
- Overpower : "Après la récupération de focus pendant la Phase de Contrôle"
- Locomotion : "jusqu'à 3 points de focus... de 1" par point de focus dépensé"

Sturgis1 :
- Snap Strike : "Cette figurine peut faire une attaque supplémentaire avec chaque arme de CàC pour chaque point de focus dépensé pour faire des attaques supplémentaires."
- Reversal : "Lorsqu'une figurine rate cette figurine avec une attaque de charge ou une attaque spéciale, ..."

Nemo2 :
- Tractor Field : "Les warjacks qui commencent une avance dans les 2" d'un warjack touché" : je suis pas à 100% convaincu, je crois que c'est la seule règle qui emploie les termes "begin an advance". "(To) advance" est traduit par "avancer", mais Full Advance par "mouvement complet". On ne peut pas vraiment traduire par "un mouvement" puisque c'est la traduction de "movement". "commencent à avancer" ?
- Electrical Blast : "des dégâts de Type: Electrique" (avec l'icône)
- Energizer : "peuvent immédiatement avancer de jusqu'à 2"."

-NeVaR-:
J'ai repris la traduction. A ce jour toutes les factions sont traduites mises à part Minions et Mercos. Je m'y met prochainement.

Keeper:
Des questions d'ordre purement pratique :

- Est-ce que tu possèdes toutes les cartes, individuellement parlant, en fichier ? Cela permettrait à terme, je pense, de pouvoir mettre en ligne un site dans le genre de celui de PP avec les cartes en français au téléchargement à l'unité
- Je n'ai moi-même pas les compétences pour réaliser un site de ce genre mais le boss de Warmashop m'a dit avoir la volonté de financer une mise en ligne des cartes et des règles en VF. Avec la traduction BG "gratuite", ça dégage des fonds pour ce genre de projet à priori (d'ou la question précédente).
- Est-ce que quelqu'un a envisager de faire la traduction afin de remettre à jour le livre de règles ? Ou est-ce que les changements peuvent tenir sur une simple feuille ? J'avoue j'ai pas suivi Oblivion et je ne suis pas à jour sur ces changements là.
- Dans quelle mesure vous possédez les "trames" afin de traduire et mettre en ligne les nouveautés avec le même niveau de qualité ?

Encore merci à vous pour le travail réalisé.

-NeVaR-:
-D'un point de vue technique, c'est à Emilie "Shredinette" et à Elwinar de te répondre, je ne suis que les petites mains, pas celui qui à mis en place le logiciel. Je pense cela dit que chaque carte existe individuellement, en fichier, ou que cela doit être faisable d'après ce que j'en ai vu.
- Là-encore, mon truc c'est la traduction et j'attends la réponse d'Emilie à ce sujet, mais je serais complètement open pour faire ça de manière plus pro ou de collaborer avec WarmaShop.
- Pas que je sache mais les bouquins de règles MK3 sont globalement à jour (hormis la règle sur l'élévation il me semble) et la traduction est correcte. Pas sur que ce soit nécessaire à part peut être créer un erratum.
-Le logiciel/application que l'on utilise nous permet de mettre à jour les cartes dès la sortie des règles sur Warroom (voir même dès le CID si l'on veut). Les trames sont là.

Shreddinette:
Des questions d'ordre purement pratique :

- Est-ce que tu possèdes toutes les cartes, individuellement parlant, en fichier ? Cela permettrait à terme, je pense, de pouvoir mettre en ligne un site dans le genre de celui de PP avec les cartes en français au téléchargement à l'unité
> Les cartes sont tout a fait sortable à l'unité en l'etat. Je n'ai juste pas encore fait d'interface type cards database de PP pour le faire, faute de temps/motivation. Mais dans les faits on a prévu le système pour donc ce n'est pas trop dur a mettre en place et c'est plus ou moins prévu.

- Je n'ai moi-même pas les compétences pour réaliser un site de ce genre mais le boss de Warmashop m'a dit avoir la volonté de financer une mise en ligne des cartes et des règles en VF. Avec la traduction BG "gratuite", ça dégage des fonds pour ce genre de projet à priori (d'ou la question précédente).
- Est-ce que quelqu'un a envisager de faire la traduction afin de remettre à jour le livre de règles ? Ou est-ce que les changements peuvent tenir sur une simple feuille ? J'avoue j'ai pas suivi Oblivion et je ne suis pas à jour sur ces changements là.
> Je ne m'approche pas du livre de règle c'est toxique et je tiens a continuer a dire que j'ai fait le WTC sans avoir lu les règles :D #blight. Plus serieusement je n'ai pas l'intentien de faire le livre de règle. Trop de taf. Si warmashop a récupéré le template de VG ca devrait etre assez facile pour eux, il n'y a pas eu de trop gros changements.


- Dans quelle mesure vous possédez les "trames" afin de traduire et mettre en ligne les nouveautés avec le même niveau de qualité ?
> On dépend à 100% de la card database de PP du coup pour les nouveautés ca peut arriver assez rapidement (plus vite que les figs avec le brexit :D), le CID par contre on ne peut pas le faire en l'état. C'est une amélioration possible mais clairement pas une priorité


En gros on a pas d'aide de PP ou VG du coup pour tout ce qui est graphique on a fait avec la cards database, le remplissage c'est des formulaires HTML bêtes et méchants qui allimentent une base de données grace au taf des traducteurs (merci Nevar en particulier). On utilise ensuite cette DB et les avants de cartes extrait de la card database de PP pour générer les cartes FR à la demande.

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

[*] Page précédente

Utiliser la version classique