Oui, c'est "artisanal" comme traduction... un truc assez vite fait, sans beaucoup de relecture ni de souci de cohérence avec le reste des Factions, vu que c'était juste pour que mon adversaire anglophobe puisse appréhender rapidement les profils de sa propre Faction.
Du coup, y a sans doute plein de choses pas judicieuses dedans par rapport aux termes choisis, et la mise en page à revoir. D'ailleurs, au bout d'un moment, je crois que j'ai conservé les noms anglais des compétences/sorts, en me contentant de traduire simplement les textes... bref. Ca demanderait une bonne grosse passe dessus si on voulait exploiter ce pack de cartes plus "officiellement".
Actuellement, je n'ai pas le temps de me charger de cette "bonne grosse passe", mais y a ptet des bonnes volontés pour regarder ça... ?

Pour information, j'avais utilisé un scan des cartes, fournis par mon adversaire Pickouette, et le logiciel PDF X-Viewer, qui permet d'annoter des PDFs... j'avais ensuite simplement PDF-iser les scans, pour les annoter, en collant ses annotations (=traductions) à peu près comme il faut sur les textes à traduire. C'est pas hyper propre, mais bon, ça passe à peu près
