Stop l'eugénisme ludique
C'est beau !!
Clairement, une VF ne s'adresse pas à nous puisqu'on est déjà clients et que la plupart des joueurs du forum préféreront la VO dans une optique de tournoi/jeu compétitif (bref, pouvoir lire les règles sans avoir un filtre d'interprétation liée à une traduction). Mais de mon point de vue, une VF ne peut faire que du bien à W/H. Il n'y a qu'en apportant du sang frais qu'on fait durer un jeu et une communauté et une VF en apportera beaucoup.
Je pense qu'on est d'accord sur le fond, mais je peux dans doute apporter mes deux sous là dessus.
J'ai maintenant une petite douzaine de parties à mon actif, toutes en full-VF parce que mes adversaires ne touchent pas assez l'anglais pour qu'il en soit autrement. Et il y a tout le temps passé à potasser les différences vf-vo avec les trads ménites. Et bien, même si ça représente pas grand chose par rapport aux heures de vol de certains d'entre-vous, de mon côté, je n'ai pas rencontré de "filtre d’interprétation" dans la VF, précisément grâce aux formulations VO particulièrement encadrées et structurées. Et c'est assez rare pour être encore et toujours souligné, car s'il n'y a pas que dans le monde de la figurine qu'il y a des règles à traduire, de ce que j'ai pu en voir, il n'y a qu'avec PP que la traduction est aussi facile et précise. À condition de prendre parfois une ou deux lignes supplémentaires en VF, on peut vraiment être aussi clair que la VO.
Mon expérience en jeu jusqu'ici, c'est que quand un truc est pas clair clair en VF, on a pris la VO, et c'était pas mieux.
Du coup, aux coquilles près, la trad des règles devrait être 100% possible et utilisable, parce que les règles PP sont écrites de la façon dont elles le sont. Alors bien sûr, le tournoyeur aura son livre VO sous le bras, mais parce qu'il s'agit de la version de référence commune, et pas parce qu'elle est meilleure qu'une autre.
Et à côté de ça, on n'aura pas besoin de se %$*µ! pour avoir du fluff VF. Qu'il s'agisse de le trouver ou de le traduire.
On est l'élite et on a un jeu taillé pour nous.
Certes ? Mais si on regarde aux US, et donc sans le soucis de la langue, Warmatruc reste un jeu d'élites, ou en tout cas de spécialistes/mordus. Le jeu ne vise pas le même public, n'a pas les mêmes forces et faiblesses / intérêt que ceux de Gros Woleur, puisque c'est ce dont on parle. Je ne pense pas qu'il y ait une histoire de point de vue lorsqu'on affirme que le public du jeu ne changera pas des masses avec une vf, mais s'élargira peut être un peu. En terme de volume de joueurs cependant, il est clair qu'une VF, officielle ou pas, changera tout. Encore une fois : sans que le type de puclic change significativement.
Je veux dire : on attirera peut-être davantage de mauvais-joueurs-pas-d'élite-kikoo-trobi1, mais on gagnera combien de joueurs de qualité à côté ? Pour un confort de jeu qui peut ne pas en être dégradé si les choses sont bien faites.
Sinon, par rapport au traduction, si SWHTD nous dis qu'une éventuelle solution est à l'étude, j'aurais envie de compatir avec nous courageux bénévoles qui font de la traduction pour rien...
Le seul point noir que j'y vois, c'est qu'on troque une traduction très parcellaire et en partie amatrice, mais gratuite et libre, contre un travail certifié et complet, mais payant. Et ça, en tant que bon cyber-pirate qui se respecte, ça me turlupine.
Reste que je ne pense pas que notre travail soit inutile : en attendant qu'une trad' officielle pour ceci ou cela pointe son nez, nous autres, on peut jouer. Et chaque carte, chaque paragraphe de background, chaque point de règle traduit enrichi la communauté et la fait se développer. S'il y a en effet une envie de faire faire une traduction officielle, je me dis que pour toutes ces raisons, quelque part, les traductions de BG.com ne seront pas entièrement pour rien dans la parution d'un doc officiel VF.
Donc si un jour une VF certifiée sort, on s'arrêtera de bosser, mais tout ce qu'on aura fait avant ne sera pas fait en vain !!
Stop l'eugénisme ludique
J'y reviens, mais c'est beau !! O_O
SunHunter -
PS : comment-ça "quatre nouvelles réponses ont été postées depuis que vous réidigez votre message !!?"