WARMACHINE/HORDES > Factions de Warmachine
En attendant : Vidéo du Prime Mk2
parodius:
--- Citation de: Joss le 23 janvier 2010 à 11:41:09 ---
--- Citation de: SHWTD le 23 janvier 2010 à 11:06:05 ---* L'an dernier, en février on aurait pu avoir un créneau, ou PP était prêt à faire imprimer les livres en FR si on fournissait la traduction (pour laquelle ils ne voulaient pas payer). Les coûts d'impression et d'expédition aurait été partagé par les livres en version US et FR donc moindres...
--- Fin de citation ---
Et si on mutualisait ça avec une parution qui n'a rien à voir mais qui pourrait tout de même permettre de faire baisser un peu le coût et éventuellement de reverser quelques fonds à une œuvre caritative (comprenez un traducteur ;D)
Enfin je dis ça... C'est une idée en l'air comme ça, hein... ::)
--- Fin de citation ---
... On créer un fig'... On la produit en quantité sympa... On la vend en convention, sur le forum ou même auprès de petites boutiques intéresser par le délire. Tout les fond récolté serviront à la traduction et impression d'un Mk2 tout beau tout propre qui serait offerte pour l'achat d'un livre en magasin (ou tout autre moyen de distribution du moment que l'on obtiens un truc top moumoute, site PP etc)... Faire des dons etc :) ... bref on raclent les fond de tiroir ^^ ...
Ouaip ... Je vois venir les ouin ouin ... "Bouuuuuh faut pas que ça sorte de notre poche etc ..."... Moi je dit que c'est quand même un moyen d'asseoir Mk2 sur les territoires francophones. Et il faut pensé à l'avenir. Mk2 viens à peine d'arriver... Il faut fédéré des joueurs.
Perso je suis prêt à investir :) ... (D'Ailleur me fait penser que cette année je ferais un don à l'asso ...)
Oui je sais ! je suis encore idéaliste, optimiste, neuneu ... Mais j'ai le droit de rêver :)
PS: Ça vaux pas le coup d'ouvrir un nouveau topic ailleurs sur la recherche de solution à une vf ?
Zoroastre:
--- Citer ---Je vous le redis, un traducteur coûte plus cher qu'un auteur.
--- Fin de citation ---
Disons, un traducteur qui connaît ses droits et le marché coûte plus cher qu'un auteur qui se laisse convaincre facilement. Et on peut tout à fait envisager de payer un traducteur sous le régime des droits d'auteur et de l'intéresser aux ventes au même titre qu'un auteur, sauf que, connaissant les ventes de jeux de figs, ça ne m'intéresse pas du tout ;D (ça avait déjà été proposé par Cerb. à l'époque, en 2006)
Zoro
Cyriss-adept:
Le plus simple est en bon geek, de tout traduire et balancer à PP, il se démerderont pour la présentation et les cartes à télécharger sur leur site. Fournir un fascicule sur le modèle de ce qui s'est fait pour FOW est juste hors propos. Bosser et éditer à l'oeil pour une boîte dont la finalité est faire du blé, me paraît juste scandaleux. Perso je me fais suffisement exploiter dans le privé pour pas y retourner de bon coeur pour mes loisirs.
Autant je suis prêt à traduire et tout filer à PP (et du coup ici aussi), parceque ça participe d'un certain idéal de partage. Autant bosser et se démener gratuitement pour que d'autres se foutent du blé dans les fouilles, c'est un peu comme payer les balles du mec qui va te fusiller.
Bref! Bosser pour fournir PP qui diffuse le tout gratos, ok c'est carré, on sait qu'on se fera pas enfler parcequ'on pourrait assez facilement faire valoir les droits d'auteurs s'il leur prenait de viles envies.
J'y vois de plus de menus avantages: la concorde nous permettrait d'avoir du matos en avance et d'être raccord avec les dates de sorties.
Ils pourraient être pris d'une crise de générosité et nous faire des cadeaux à défaut d'une rémunération. On sait jamais il pourrait y avoir dans le staff quelques personnes qui savent ce qu'est l'éducation.
Problème faut des volontaires pour bosser à l'oeil: moi j'en suis.
Faire paraître une VF à compte d'auteur pose 2 problèmes, les droits d'exploitation, parceque finalement ce n'est que de la traduction. Et le financement du projet...
Moralement ça me pose un gros problème supplémentaire, là on ne fait pas que sacrifier un peu de temps libre, on se mouille carrément pour un tiers, en prenant des risques juridiques, pour un résultat incertain, et qui a pour but principal le succès économique d'un tiers...Bref! je me sens pas l'âme d'un agneau sacrificiel, c'est un coup à se retrouver avec le trou de balle en étoile de shériff.
Dans le cas numéro 1 on sait au moins où on va.
Parceque là on parle quand même de se substituer aux fabriquants et aux distributeurs. En négligeant l'étranger à mon avis PP se tire une balle dans le pied et se passe de grandes oportunités, être dans un marché de niche et n'en exploiter qu'une portion c'est profondément idiot, le ténor du milieu lui traduit en plein de langues et en même temps, on parle pas de la même échelle mais tout de même, quand GW a commencé à traduire ses jeux c'était loin d'être la société qu'elle est aujourd'hui.
Rackham même en difficulté a fait l'effort de la trad.
EDIT: orthographe, des fois je me fais peur, faut vraiment que je prenne le temps de me relire.
SHWTD:
--- Citation de: Zoroastre le 23 janvier 2010 à 12:18:11 ---
--- Citer ---Je vous le redis, un traducteur coûte plus cher qu'un auteur.
--- Fin de citation ---
Disons, un traducteur qui connaît ses droits et le marché coûte plus cher qu'un auteur qui se laisse convaincre facilement. Et on peut tout à fait envisager de payer un traducteur sous le régime des droits d'auteur et de l'intéresser aux ventes au même titre qu'un auteur, sauf que, connaissant les ventes de jeux de figs, ça ne m'intéresse pas du tout ;D (ça avait déjà été proposé par Cerb. à l'époque, en 2006)
Zoro
--- Fin de citation ---
En l'occurence, non, c'est interdit en France. Car le traducteur a une propriété intellectuelle par ricochet. Son droit intellectuel s'arrête au droit moral de l'auteur qui peut demander que son oeuvre soit retirée en toutes langues.
Le traducteur serait alors gros jean comme devant.
Mais comme tu dis l'intéressement sur du livre de jeu, sauf exception notable, ne vaut pas le coup/coût. Prime et Prime remix ce ne sont jamais que 1500 de chaque en France (vendus et épuisés). Aux USA, le même livre s'est vendu à 27000 exemplaires pièce...
Navigation
[*] Page précédente
Utiliser la version classique