WARMACHINE/HORDES > Discussions sur le jeu et les rumeurs

VF et VO en tournois

<< < (3/7) > >>

Xaros:
A Magic (pour parler d'un jeu que je connais), les tournois se joue avec des cartes dans toutes les langues de parution.
Un joueur peut se retrouver avec un deck de cartes coréennes en face de lui.

Je voulais dire ça en passant.  ::)

manu74:

--- Citation de: Faitek le 16 octobre 2013 à 17:37:05 ---Arettez moi si je me trompe, mais de tout les autres wargames multilingue, y'a t il tournoi autre que FR en France? Non hein ....

--- Fin de citation ---

les derniers que j'ai fait en 40k (ca remonte) les orgas avaient les dex en anglais et c'etait la seule vraie reference pour les arbitrages.
du coup une bonne partie des joueurs serieux (dont moi) achetaient les dex en anglais pour etre peinards.

tout ca va certainement dependre de la qualite de la traduction, et vu le systeme de regles PP,
une liste d'equivalence pour tous les termes ayant un sens precis dans les regles est indispensable.

et a la place des pro-traduction je me montrerais TRES patient avec les joueurs inquiets ou recalcitrants,
paske je peux vous dire que c pas en rembarrant ou en etant impatient que vous nous donnerez envie d'apprende les regles en francais pour vous comprendre en tournois ;)

Stuffy:

--- Citation de: Xaros le 16 octobre 2013 à 19:41:53 ---A Magic (pour parler d'un jeu que je connais), les tournois se joue avec des cartes dans toutes les langues de parution.
Un joueur peut se retrouver avec un deck de cartes coréennes en face de lui.

Je voulais dire ça en passant.  ::)

--- Fin de citation ---
A Magic aussi, seule la VO fait foi. Et "en théorie", tu dois être capable de produire une copie VO de chaque carte de ton deck. En pratique, ce n'est jamais demandé, tout le monde étant capable de reconnaitre une carte à l'illustration ou au nom VO (que tu dois connaitre et donner si l'adversaire n'est pas en mesure de le lire).

Bref, on s'en fout un peu dans ce cadre. VO et VF cohabiteront au moins temporairement, et je ne pense pas que ce soit une soucis : les gens arriveront aisément à mapper le nom des carac' entre eux dans leur têtes, même s'ils pensent "tougueu", "stailss", "dess quenelle" ou encore "Aile boundeu".

terrinecold:
Pour rajouter mon grain de sel sur le sujet.  Le plus important est qu'un lexique soit disponible (il me semble avoir vu que ca ne sera pas le cas), même sans prendre en compte le cas des tournois, le mélange des deux langues peut être complique sans lexique.  Je prend l’exemple d'une carte qui donne un benef X aux cartes de type Y (e.g. tartarus), et bien j'ai beau être bilingue avoir vécu plus de 5 ans aux US je ne devine pas la traduction qui sera faite de bane et si on me montre la carte  en francais je ne saurai pas forcement sur quelles unités s'applique la capacité.
En dehors du cadre direct du jeu, si je veux vérifier une interprétation d'une règle aujourd’hui je fais une petite recherche dans le forum US sur le sous forum règle et en général la question a déjà été aborde et un infernal a confirme une réponse.  Si je n'ai que la VF du terme et bien je ne vais pas savoir formuler ma question.
Dans les deux cas avoir un lexique permettrai de résoudre ces soucis.

nonololo88:
Bjr parlant pas anglais :-[ je joue quand mm à jeu j'ai traduit mot à mot les cartes  :-X
quand la VF sortira je l' achèterais et en tournoi je viendrais avec les deux decks VF/VO donnerais le cartes VO à l'adversaire si lui parle couramment anglais  :)

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

[*] Page précédente

Utiliser la version classique