WARMACHINE/HORDES > Discussions sur le jeu et les rumeurs
VF et VO en tournois
manu74:
je sais pas comment ca a ete fait et j'ai pas tout lu sur le sujet, mais l'ideal ce serait deja une traduction des regles en conservant le nom des unites/armes, etc.
comme ca deja toutes les references croisees sont triviales et ca devrait pas gener la comprehension des non-anglophones de jouer avec des 'banes'.
en plus ca permet de conserver les blagues vaseuses des concepteurs de PP sur le nom de certains trucs qui ont un double sens en VO...
Gamin:
Comme beaucoup d'"anciens" vont rester en version anglaise (non pas pour se la péter, juste parce que le vocabulaire est acquis et qu'on va s'émmeler à reprendre les mots français), je pense qu'on se fait tout un fromage pour rien.
Les gros joueurs et arbitres auront une excellente connaissance des références, et il ne sera pas difficile de faire le lien ou d'expliquer la règle suivant le bon wording.
Vino:
--- Citation de: manu74 le 17 octobre 2013 à 10:59:08 ---je sais pas comment ca a ete fait et j'ai pas tout lu sur le sujet, mais l'ideal ce serait deja une traduction des regles en conservant le nom des unites/armes, etc.
comme ca deja toutes les references croisees sont triviales et ca devrait pas gener la comprehension des non-anglophones de jouer avec des 'banes'.
en plus ca permet de conserver les blagues vaseuses des concepteurs de PP sur le nom de certains trucs qui ont un double sens en VO...
--- Fin de citation ---
+1; j'espère que c'est ce qui a été prévu.
Tout traduire de façon systématique serait bien naze : # j'active mes faiseurs de veuves etc...#
Cela a conduit a des cas grotesques sur les jeux GW et compliquerait le jeu entre VO/VF de plus.
S'il vous plait Victoria games ne me dites pas qu'il est trop tard ^^
Aspha:
Au moins sur le nom des unités je crois bien qu'ils ont gardés les noms anglais. En effet, sur la preview du bouquin sur le site de victoria, les noms des unités sont les même. Je pense qu'il en sera de même sur les cartes.
Après pour le nom des capacités, je pense qu'elles seront traduites.
SHWTD:
--- Citation de: Asphaorth le 17 octobre 2013 à 11:17:33 ---Au moins sur le nom des unités je crois bien qu'ils ont gardés les noms anglais. En effet, sur la preview du bouquin sur le site de victoria, les noms des unités sont les même. Je pense qu'il en sera de même sur les cartes.
Après pour le nom des capacités, je pense qu'elles seront traduites.
--- Fin de citation ---
Voilà. :)
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente
Utiliser la version classique