ROYAUMES D’ACIER > Background – Histoire des Royaumes d’Acier
Spectre Chasseur Nq 59
Allan255:
C'était pas la traduction officielle mkI ?
elric:
--- Citation de: Allan255 le 14 avril 2015 à 14:52:04 ---C'était pas la traduction officielle mkI ?
--- Fin de citation ---
Si, et je préfère conserver celle-ci.
Elle n'est certes pas exacte mais je la conserve 8)
--- Citation de: SHWTD le 14 avril 2015 à 14:44:05 ---
--- Citation de: ozone le 14 avril 2015 à 07:08:20 ---Pour le sourire :
"Non mais le gars il y mets du sien, il prends de son temps et tu réponds 4 mots...
Heureusement que tu n'es pas le community manager de la société qui promeut ce jeu en français. ..
--- Fin de citation ---
Le bon community management c'est de dire la vérité de son opinion. C'est aussi laisser faire des traductions illégales parce qu'elles servent la communauté. Et cela, Elric le sait, parce que nous sommes en pleine conversation par ailleurs et il ne prend pas mal ce que je dis (sans doute aussi parce que son honneur est ailleurs que dans la réflexion d'un CM). ;)
Mais j'avoue c'était lapidaire. Je vais expliciter.
Ce n'est pas un chasseur, ni dans la technique, ni dans l'équipement, ni dans l'historique.
C'est un pur duelliste bourrin. Le mec qui se colle des claques avec son propre gant pour provoquer le mec assis devant lui en classe de biologie.
Le gars qui traîne dans les bouges infâmes de l'outre monde en tapant sur l'épaule de tout le monde pour leur dire "eh, baston ? Eh, baston ?"
Cela aurait plus sens, à mon humble avis, de l'appeler le "spectre/fantôme flingueur/duelliste" que "chasseur".
----------
Oh aussi : c'est une inclination, pas une inclinaison. il ne penche pas, il est enclin à faire quelque chose. :)
Et c'est contraint, pas contrait (mais c'est une faute de frappe).
Premier paragraphe : la fine ligne grise. En français, on parlera plutôt de la frange ou de la limite floue, moins de la couleur.
--- Fin de citation ---
Je ne le prend pas mal :)
Effectivement, une discussion est en cours actuellement.
Tant que rien n'est conclus, je n'en dirai pas plus :-X
Merci pour tes corrections ;)
Et pour conclure, bonne lecture à tous :D
elric:
MàJ
première partie du second chapitre
Pour compléter:
LÉGATAIRE DELESLE - PATRONNE DE LA NÉCROMANCIE ET DE LA MORT
Delesle suivit la voie de Thamar dès son plus jeune âge, et montra une aptitude naturelle pour la nécromancie, après avoir tué et ranimé ses deux parents à l'âge tendre de 10 ans. Elle devint prêtresse de Thamar sans mentor et sa maitrise de ma magie de nécromancie était légendaire.
Source: Royaume d'Acier, Guide des Personnages p. 222
Cyriss-adept:
--- Citer ---Le nom est pourri.
--- Fin de citation ---
On a déjà eu la conversation aussi, il pioche dans une "bible" qui contient son lot de noms pourris mais qui a servi de base jusque là, et à l'époque où ces noms ont été choisi y'avais déjà des gens pour dire que c'était pourri ::)
elric:
--- Citation de: Cyriss-adept le 14 avril 2015 à 22:48:14 ---On a déjà eu la conversation aussi, il pioche dans une "bible" qui contient son lot de noms pourris mais qui a servi de base jusque là, et à l'époque où ces noms ont été choisi y'avais déjà des gens pour dire que c'était pourri ::)
--- Fin de citation ---
J'assume cela et je m'explique.
J'ai commencé à jouer, comme certains, avec la V1 et les traductions de Zoroastre.
Quand j'ai commencé à traduire, la distribution en français venait de faire plouf.
Je suis bien conscient que certain noms sont bien pourris mais parle d'un spectre chasseur [pistol wraith] à un "vieux" joueur et il comprendra.
Reprendre tous le fichier de Zoroastre est un travail colossal et ce n'est pas mon objectif.
De plus, cela n'apportera rien si ce n'est pour certain terme une troisième interprétation et Vg ne fait pas une traduction complète sur laquelle je pourrais m'appuyer.
Amicalement
P.S. et puis c'est toi qui m'a dit qu'a certain moment, il faut savoir s'éloigner du terme exacte 8)
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente
Utiliser la version classique