AIDES DE JEUX > Discussions sur les aides de jeu
Aide traduction carte Grenadier Cygnar
Zoroastre:
--- Citation de: GRUXXKi le 22 novembre 2011 à 13:31:09 ---Alors je crois qu'en traduction zoroesque blast damage c'est dégât indirect.
--- Fin de citation ---
Raté ;D
Section lexiques et glossaires : http://www.battle-group.com/fichiers/cat_view/107-lexiques-a-glossaires
Lexique : http://www.battle-group.com/fichiers/doc_download/283-mkii-lexique-wmh-regles
Guide de style : http://www.battle-group.com/fichiers/doc_download/284-mkii-guide-de-style
Ca résout déjà 90 % des problèmes. Pour le reste lire attentivement les règles, VO et VF, ou regarder les cartes avec des règles similaires aide.
Zoro
GRUXXKi:
--- Citation de: Adrezo le 22 novembre 2011 à 13:39:27 ---OK pigé.
Et B2B with it c'est à son contact ?
--- Fin de citation ---
B2B c'est Socle à Socle, SàS pour les intimes.
Le truc c'est qu'en jeu, on utilise souvent ces termes directement en anglais: B2B, placed, blast, fucking cryx, etc...
GRUXXKi:
Et donc Blast Damages: Dégâts d'explosion... Merci Zoro!
Starpu:
Oui le "placed" rentre dans la catégorie des différentes choses qui engendrent un déplacement.
Avec le "advance", et le "push"
Donc si ces termes te posent problème c'est clairement un soucis de règle, si on essaie de t'expliquer tu risque de partir avec une compréhension approximative et avoir de fausse certitudes.
--- Citation de: GRUXXKi le 22 novembre 2011 à 13:46:31 ---, fucking cryx,
--- Fin de citation ---
Je te modere parce que tu as utilisé un gros mot yeurk yeurk yeurk ;D
GRUXXKi:
--- Citation de: Starpu le 22 novembre 2011 à 13:50:42 ---
--- Citation de: GRUXXKi le 22 novembre 2011 à 13:46:31 ---, fucking cryx,
--- Fin de citation ---
Je te modere parce que tu as utilisé un gros mot yeurk yeurk yeurk ;D
--- Fin de citation ---
Oui mais la c'est un terme de jeu! 8)
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente
Utiliser la version classique