ROYAUMES D’ACIER > Background – Histoire des Royaumes d’Acier
Fluff Elfes
vivemoi:
J'ai apprécié la lecture Merci pour la traduction. ;)
Sechs:
Bravo à toi.
J'avais commencé à traduire quelques bouts, car justement je voulais aussi publier en français ce fluff très intéressant : ).
Si je peux me permettre quelques remarques, j'ai des doutes à propos de la tournure de certaines phrases :
--- Citer ---Never on the face of Caen have so great a people fallen so far.
--- Fin de citation ---
--- Citer ---Jamais à la surface de Caen de si grands personnages n'étaient tombés si loin
--- Fin de citation ---
Je pense que la traduction de people ici est "peuple" ou "nation". Et je pense qu'on devrait plutôt traduire "fallen so far", par "tombé si bas", plutôt que "tombé si loin".
Ce qui donnerait:
--- Citer ---Jamais à la surface de Caen un si grand peuple n'est tombé si bas.
--- Fin de citation ---
Je pense qu'il y a pas mal d'erreur de ce style, je peux donner un coup de main, si tu acceptes mon aide ; ).
Sechs
PS : je n'ai aucune légitimité pour la traduction et je sais que je peux me planter complètement aussi, ne pas prendre ce que je dis pour parole d'évangile : )
Eloi De Murphy:
--- Citer ---Google doc..... murmure-je a l'oreille
--- Fin de citation ---
Rosebud...
Merci pour ton travail et tes efforts, ça a été très intéressant à lire!
Kintaro:
Un grand Bravo et un immense MERCI.
Le boulot réalisé est vraiment impressionnant, j’ai eu du mal à y croire quand j’ai vu le nombre de page !
Et j’espère sincèrement que tu continues avec d’autres traductions du background.
Hao:
Merci beaucoup pour ce travail. Je suis en pleine lecture :-*
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente
Utiliser la version classique