WARMACHINE/HORDES > Discussions sur le jeu et les rumeurs

Comment qu'on fait ? Question d'un noob pour débuter

<< < (3/16) > >>

Shreddinette:
J'avais commencé a bosser sur un truc pour faire une trad communautaire et editer des cartes en pdf puis vg s'est mis a traduire quelques factions et j'ai rangé le projet en me disant que c'était plus utile.  Je peux le ressortir, il reste plus grand chose à faire.

Le plus dur au final ca sera de créer des règles de trad pour avoir une traduction cohérente entre toutes les cartes

Arhnayel:

--- Citer ---Le plus dur au final ca sera de créer des règles de trad pour avoir une traduction cohérente entre toutes les cartes
--- Fin de citation ---
Il "suffit" de faire un lexique* contenant tous les mots-clefs et les expressions essentielles (e.g. knocked-down => mis à terre etc.), et de confier la relecture à 2-3 personnes (mais surtout pas plus !) qui se réfèrent toujours à ce lexique. Pour le reste, la grosse difficulté pour traduire n'est pas de bien connaître l'anglais, mais de maîtriser le français afin de trouver les bonnes tournures de phrases/les bonnes expressions.

*Se baser sur la Mk2 ou le début des traductions de VG me semble un bon point départ. Je suis certain que nous sommes nombreux à avoir les livres en français.

La mise en page afin d'avoir des cartes françaises, c'est autre chose. J'imagine que quelques personnes avec le bon logiciel doivent y arriver, mais je n'y connais rien.

Pour un wiki, une personne par faction suffit pour faire une transcription des cartes/force thématique. Limite, copier/coller Warmachine University et traduire (avec le lexique dont j'ai parlé plus haut) devrait suffire. Reste la question de l'hébergement/mise en ligne.

En gros, il faut :
- une équipe pour la rédaction/traduction de base (et il faut des gens vraiment compétents en français, j'insiste) ;
- 2-3 personnes pour la relecture/bonne mise en forme qui s'assure que la traduction soit bonne avec le lexique (là encore, des gens très compétents en français) ;
- une équipe pour faire les cartes ;
- 1-3 webmasters pour mettre en ligne, gérer le site etc.

Ceci dit, sans vouloir doucher l'enthousiasme, est-ce vraiment utile ? Je reconnais que cela peut aider de nouveaux joueurs à franchir le cap, mais il restera un gros point négatif : se procurer des figurines.

manu74:

--- Citation de: Arhnayel le 30 décembre 2019 à 23:03:16 ---se procurer des figurines.

--- Fin de citation ---

y a la section occase pour ca :D

Ptit Nico:
Quand je vois le nombre d'erreurs sur Warmachine University (à chaque fois que je vais voir un truc je corrige quelque chose), alors qu'il suffit de recopier les cartes, je me dis qu'une traduction communautaire ça va être beaucoup trop compliqué, la communauté est 1000 fois plus petite et ça va servir à 3 pélos.
Il faudrait un pro payé pour ça (hello VG !).

schlaf:

--- Citation de: Arhnayel le 30 décembre 2019 à 23:03:16 ---Ceci dit, sans vouloir doucher l'enthousiasme, est-ce vraiment utile ? Je reconnais que cela peut aider de nouveaux joueurs à franchir le cap

--- Fin de citation ---

le point dur de warmachine, c'est pas les règles, mais bien les 900+ profils à connaître si on veut pas faire des parties à sens unique. bon, mettons la moitié en vrai, ça reste beaucoup. l'absence de VF dessert, mais qui peut se permettre de faire une trad "juste", et surtout de la maintenir au fil des CID ?

en plus, il faut soit imprimer les cartes (chiant) soit payer warroom (cher et pas terrible) pour jouer confortablement, vu que je ne maintiens plus whac à jour. pour un novice, ne pas avoir facilement à dispo les cartes de son adversaire est un gros handicap aussi.

si on veut réellement faire un truc, faut reprendre la DB de whac et réimplémenter le bouzin. le gros avantage c'est que si t'écris une fois correctement une compétence, elle est à dispo pour tout le temps et il n'y a qu'une version à maintenir. et on peut faire un truc communautaire, j'avais déjà un éditeur, certes basique, mais qui marche.

ça reste des efforts qui seront pas forcément payés en retour, un boulot ingrat pour faire vivre une communauté qui aujourd'hui vit très bien sans. je l'ai fait pour whac à une époque où j'avais du temps libre au boulot, mais ça me serait difficile en ce moment. j'imagine que c'est pareil pour manu quand il a fait vassal et steamdating...

pour la traduction, il faut reprendre le lexique fait par zoro à une époque, s'il est encore dispo, ça me semble le point de départ le plus carré.

Navigation

[0] Index des messages

[#] Page suivante

[*] Page précédente

Utiliser la version classique