WARMACHINE/HORDES > Discussions sur le jeu et les rumeurs
Traduction française
Cheveu:
--- Citation de: Cyriss-adept le 04 février 2013 à 19:37:35 ---Moi c'est le commandant de l'avant Claire Kratikoff. (Claire est vraiment la traduction de Sorcha)...
--- Fin de citation ---
Pardon d'arriver après la bataille mais il fallait que je la fasse, parce que epic Sorscha devient éClaire !
Voila voila...
A part ça c'est une bonne nouvelle, moi la seule chose qui me faisait peur c'était de devoir supporter des termes francisés dégueux ("Hurlevent" anyone ?), du coup me voila rassuré, merci de l'info ^^
SHWTD:
Attention, tout de même, si les noms propres ne devraient pas être traduits, certains mots clefs le seront et honnêtement, le côté kitsch se retrouve aussi sur certaines compétences et mots clefs.
Spiff:
--- Citation de: SHWTD le 05 février 2013 à 11:15:28 ---Attention, tout de même, si les noms propres ne devraient pas être traduits, certains mots clefs le seront et honnêtement, le côté kitsch se retrouve aussi sur certaines compétences et mots clefs.
--- Fin de citation ---
On est d'accord. L'idéal pour des vieux cons anglophones dans notre gent aurait été de laisser entre crochet le nom de la ref/du sort anglais (comme sunhunter) mais c'est pas non plus un drame. La démocratisation induite par une vf ferait tellement de bien au jeu que je me résoudrai à lancer "charge sans rebord", "plein trottage", "sang de les rois" ou "chemin pas vu". :D
Spiff
Raksis Bhaalsan:
Dites, sauriez vous où je peux trouver des traductions françaises par rapport au fluff des différentes factions de l'univers des Royaumes d'Acier?
Au pire, vous sauriez où je peux trouver leur fluff complet en anglais? Merci.
Balthazar:
Pour apporter ma petite goutte à moi :
-Beaucoup de noms "font bizarre" tout simplement car aucun de nous n'est réellement bilingue, malgré des compétences ou des facilités. Un anglophone natif ressent le même côté "kitsch" quand il lit les noms des cartes et trouvera probablement exotique les noms français (Je me rappelle les ricains qui bavaient devant mes cartes Magic en vf). Personnellement Claire Kratikoff ça ne me choque par même si les habitudes sont bien ancrées (je "tap" mes cartes au lieu de les incliner, franglish quand tu nous tiens).
-Rappelons nous que Tolkien insistait pour que ses oeuvres soient traduites (y compris les noms propres) et que Goethe a toujours affirmé que la traduction française de Faust était bien supérieur à l'original allemand. Alors certes on baigne dans un conformisme consumériste qui nous fait croire que l'anglais c'est branché et le français ringard (le listing par exemple, une blague ce mot qui ne sert à rien sinon à dire liste en plus long et en faisant kéké de journaliste).
-Concernant les aspects pratico-pratiques que je ne maitrise pas du tout, je remercie à l'avance SHWTD pour ses efforts, indépendamment des résultats. Toute volonté de francisation est bonne à prendre. Et beaucoup de joueurs de GW ne sont pas venus à warmuch à cause de ça par chez nous.
Navigation
[#] Page suivante
[*] Page précédente
Utiliser la version classique