Il n'y a pas et n'y a jamais eu de politique totale et cohérente de traduction, mais si l'on ne traduit pas Los Angeles, on dit Londres ou Francfort. Il est toujours délicat de transporter un mot d'une langue à l'autre car on perd presque forcément un "petit quelque chose" qui fait le charme de la VO. Mais outre le fait qu'à titre personnel je trouve l'anglais assez fade, je trouve intéressant que Magic ou WoW soit entièrement traduit, noms propres compris, sans que cela ne pose un problème quelconque. En fait la réalité c'est que c'est davantage la coexistence de deux langues qui peut rendre, pour les plus vieux, la situation difficile : "je charge ta taupe de l'enfer !" ........"gnnnnn ?" .